Kabul ettim traducir ruso
977 traducción paralela
Ben de bu teklifi kabul ettim. Bir saat sonra da tek başıma oradan ayrıldım.
Через час я ушёл один, чтобы её не видели вместе со мной.
Sorun olmadığını söyledi. Bu yüzden kimonoyu kabul ettim.
Он сказал мне, чтобы я не волновалась, и что он сам всё оплатит.
O günkü koşullarda, isi kabul ettim. Ama balonumu ani bir kaçış için hazır tuttum.
Время шло, я смирился, но пытался таки починить свой волшебный шар.
Sadece parayı taşıma işini kabul ettim.
Я просто согласился оказать услугу и передать деньги.
Kabul ettim.
Я согласилась.
Her neyse, bunu göze alamazdım, o yüzden de kabul ettim.
Я не могла рисковать, поэтому согласилась.
Sızlanıp sürünerek geldiğinde seni tekrar kabul ettim.
Я простил тебя, когда вернулась ко мне в слезах.
Her iki aileden de temsilciler kabul ettim özellikle bu konudan konuşmak için gönderilmişlerdi.
Я приняла посланников от двух семейств... которым особо поручили поговорить об этом со мной.
Ben de kabul ettim.
Поэтому я это сказала.
Beni evime bırakmayı teklif etti, ben de hata yapıp teklifini kabul ettim.
Он предложил подвезти меня, и я совершила ошибку, согласившись.
Diyelim ki dediğini kabul ettim ve domuzu paylaştım.
Ладно, предположим, я тебя послушаюсь. Мы задушим эту свинью. Я говорю, предположим.
Tanıklık etmeyi neden kabul ettim sanıyorsunuz?
Почему Вы думаете, я согласилась быть свидетелем?
Senin Jean'ın yanında güvende olduğunu düşünerek seni bulmak amacıyla en çok uğradığın barları aramayı kabul ettim.
Я согласился позвонить в бар, где ты обычно бывал, и попробовать тебя найти. Ведь я-то знал, что ты у Жана.
İşte bu yüzden Belly Button'daki işi kabul ettim. Başka bir araba almak için para biriktireceğim.
Поэтому мне и пришлось пойти работать в "Пупок", чтобы наскрести денег на новую машину.
Derslerini devralmamı istedi ben de kabul ettim.
Он попросил взять у него уроки в школе и я согласился.
Bu hastaları ben kabul ettim doktor.
Это я привезла их в нашу обитель.
Bunu iltifat olarak kabul ettim.
- Ладно тебе.
Arkadaşlarımın baskısıyla gelecek seçimlerde aday olmayı kabul ettim. Siz ne düşünüyorsunuz?
Под напором моих друзей я согласился выставить свою кандидатуру на следующих выборах.
Ama o rezilliği ve onunla birlikte yerin dibine batmayı da kabul ettim.
Я пережил много унижения, утонул в нём.
Ve philip'in fedakarlığını kabul ettim.
И не посмел отказаться от жертвы Филиппа.
Sadece finans için bir milyon dolar nakdi uygun görürsen, ti saluto, Don Corleone. Seni görmeyi kabul ettim, çünkü ciddi ve saygıdeğer biri olduğunu duydum.
Если вы считаете миллион долларов... просто "финансами"... я только рад за вас...
Evet ama aldanmayı ben kabul ettim
- Правда, не вы!
Ama sonunda kabul ettim.
Но, в конце концов, я согласился.
Diyorki... 100 dolar karşılığında... senin evini beyaza boyamayı kabul ettim.
Который говорит... "Я согласен за $ 100 выкрасить вашу квартиру в белый цвет."
- Anne kabul ettim, kabul ettim. - Sana hayır dedim.
- Мама, я уже сoгласилась!
Kabul ettim ama! - Dolabına git.
- Иди в чулан.
Ben de kabul ettim.
И я согласился.
Neden seni taburcu etmelerini istemiyorsun? Hayır, hayır. En az bir hafta daha kalmayı kabul ettim.
Нет, этот идиот оставил меня ещё на неделю.
Ben sadece bu bayanla evlenmeyi kabul ettim ve bu sorulardan çok bunaldım.
Я только что подписал контракт с этой дамой. И я слишком устал для вопросов.
Bana teklif etti, ben de kabul ettim.
Платят мало.
Artık bir oğlum yoktu, bu düşünceyi kabul ettim.
Привыкла к мысли, что у меня нет сына.
Ama tamam, çünkü anlaşma yaparken bunu kabul ettim.
Но я сам согласился на это.
Raoul, seninle görüşmeyi kabul ettim çünkü geçen gece olanları konuşmamız gerektiğini düşünüyorum.
Рауль, я согласилась встретиться, потому что думаю, нам надо обсудить то, что произошло в тот вечер.
Büyük bir minnettarlıkla ve sevinçle kabul ettim.
Я с радостью и благодарностью приняла его предложение.
Bir zamanlar Anakin Skywalker olduğunu kabul ettim.
Я признал то, что некогда ты был Энакином Скайуокером, моим отцом.
Kendisine inandığım için eski bir dostumun davetini kabul ettim. Fyana seni görebilmemin tek yolu bu gibi gözüküyor ; ürkütücü geçmişime geri dönüyorum.
потому и принял приглашение старых боевых товарищей. единственный способ тебя отыскать - это снова встретиться с моим ужасающим прошлым.
Ben onlara güvenerek doğru kişi olarak kabul ettim.
Ќе того доставили ко мне как того, и € поступил с ним, как с тем.
Neden rolü kabul ettim ki?
Ну, зачем я спела эту роль?
Neden kabul ettim?
Ну почему я это сделала?
Dün gece onunla görüşmeyi kabul ettim.
Я согласилась встретиться с ним вчера.
Benimle hiç görüşmek istemediğini söyledin ve ben de kabul ettim.
Ты сказала, что и не собираешься... Тогда и я сказал... договорились.
Yeni işi neden kabul ettim biliyor musun?
Ты знаешь, почему я захотел работать в Сакраменто?
Ben de iddiayı kabul ettim.
И я принял его пари.
Bu işi kabul ettim çünkü eğlenceli olacağını sandım.
Я пошел на эту работу, потому что думал, что здесь прикольно будет
O ahlâksız teklifini asla kabul etmemeliydim, ama ettim.
Мне никогда не следовало соглашать на ее грязные игры.
Bir not yazıp çaya davet ettim. Kumandandan davet kabul edecek kadar güçlü olmadığını söyleyen bir cevap aldım.
Я писала ей и приглашала на чай, но получила ответ от капитана,... что она недостаточно здорова, чтобы принимать приглашения.
Onları kabul ettim.
Да, вот.
Ona 50 bin Frank teklif ettim o da kabul etti.
Предложил ему пятьдесяттысяч новых франков, и он их взял.
Başka bir dini kabul ettim.
Принял другую веру.
Ettim, kabul ediyorum.
Да, признался.
Kabul ettim. Yola çıktıktan sonra..
Я согласился.
ettim 71
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul edildi 218
kabul ediyoruz 31
kabul etti 41
kabul edemem 51
kabul edin 41
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul edildi 218
kabul ediyoruz 31
kabul etti 41
kabul edemem 51
kabul edin 41