Kalabilirsin traducir ruso
1,352 traducción paralela
Yarın bir otobüsün altında kalabilirsin.
Вас может завтра сбить автобус.
Ailen bulunana kadar, burada kalabilirsin.
А пока что ты можешь пожить у нас.
Burada istediğin kadar kalabilirsin.
И ты сможешь остаться здесь навсегда.
Tabii ki bizde kalabilirsin.
Конечно, ты можешь пожить у нас.
Belki mağazada birkaç kez daha mesaiye kalabilirsin.
Может, ты мог бы поработать в магазине в две смены...
Ne kadar istersen kalabilirsin, Ian.
Оставайся настолько, насколько нужно.
Sen kalabilirsin.
Ты можешь остаться.
- Burada bizimle kalabilirsin.
Кемп выкинул меня из приюта.
Burada büyükannenle kalabilirsin.
Ты останешься с бабушкой.
Benim evimde ya da annende kalabilirsin.
Ты можешь перебраться ко мне. Или к своей маме.
Burada istediğin kadar kalabilirsin.
Можешь оставаться здесь, сколько хочешь.
- Gece kalabilirsin.
- Можешь остаться на ночь.
Bir dakika tek başına kalabilirsin.
Ты можешь побыть один хоть минуту.
Anneme taşınmak zorunda bile kalabilirsin.
Может быть тебе тоже придется переехать к маме.
İstersen bu gece bizde kalabilirsin.
Можешь переночевать у нас с Кэти.
İstediğin kadar kalabilirsin.
Живи, сколько захочешь.
Yani diyeceğim o ki, istersen yanımda kalabilirsin.
Потому я здесь, чтобы ты мог остаться.
İstersen kalabilirsin.
Ты можешь остаться.
İstediğin kadar kalabilirsin, yaratıcı olur.
Можешь оставаться столько, сколько захочешь, это твое право.
Elbette kalabilirsin.
Конечно, заходи.
Bu manyağa Ağustos'ta gelip, bizimle kalabilirsin mi dedin?
Ты сказала этому психу что он может остановиться у нас в августе?
Tamam, bizim evde kalabilirsin.
Можешь заночевать у меня.
Eğer evliysen biraz daha kalabilirsin.
это можно изменить.
Pekâlâ, kalabilirsin.
Ну, хорошо, остаешься.
Kalmak istiyorsan, kalabilirsin.
Если ты хочешь остаться, можешь остаться.
Ama sanırım yine de, ikimizde benzer şeyler söylerdik. Eğer yaptığın şeyi, yapmaya devam edersen, hastalık kapabilirsin, hamile kalabilirsin, rahim kanseri olma olasılığını arttırırsın.
Но я думаю, что она и я, фактически говорили бы то же самое если ты продолшишь тт путь, по-которому ты идешь ты будешь беременна ты будешь беременна, и у тебя будет высок шанс заработать рак
Sen de kalabilirsin.
Ты тоже можешь остаться. У него много места.
- Ben çıkıyorum, sen kalabilirsin.
Я поехал, но вам необязательно..
- Evet, istersen burada kalabilirsin.
- Да, ты даже можешь остаться здесь.
- Yo, hayır. Kalabilirsin.
- Нет-нет, можешь остаться
Benimle kalabilirsin.
Ты можешь остаться у меня.
Yatağımda uzun süre kalabilirsin
Оставайся в моей постели, пусть наша простынь превратится в клубок.
Yatağımda kalabilirsin Yumuşak, sıcak çarşaflarımla
Оставайся в моей постели, пусть наша простынь превратится в клубок.
- Burada kalabilirsin.
- Ты останешься здесь.
İstersen Prenses'i ziyarete gidebilirsin ve hatta orada kalabilirsin.
ты можешь поехать и повидать принцессу, если тебе так угодно а можешь остаться здесь.
Kalabilirsin.
Можете сделать паузу.
Kalabilirsin.
Можешь спокойно остаться здесь.
Ama istersen uzun süre kalabilirsin... Durumu düzeltinceye kadar, Böyle olabilir.
Но... если вы хотите остаться здесь подольше... на то время, пока не уладите свои дела, можете располагаться, как дома.
Eğer burayı beğendiysen, gelecek hafta ben ayrıldıktan sonra sen kalabilirsin.
Если тебе нравится это место, можешь оставить его себе, когда я съеду на следующей неделе.
Uyuya kalabilirsin.
Там главное не уснуть.
İstediğin kadar kalabilirsin.
Оставайся здесь сколько хочешь.
Nasıl geç kalabilirsin ki?
Как ты мог опоздать?
Saçmalama burada istediğin kadar kalabilirsin.
Пожалуйста оставайтесь здесь сколько хотите.
Şimdilik Cole ile salonda kalmaya karar verdim, ve sen de yatak odasında kalabilirsin.
Я думал, что останусь с Коулом в гостиной, а ты можешь занимать спальню.
Eger istersen biraz daha uzun kalabilirsin.
Вы можете остаться немного дольше, если хотите.
1918'de sıkışıp kalabilirsin.
Ты застрянешь в 1918.
Sana baban hastanedeyken kendin kalabilirsin desem ne dersin.
А что, если я тебе скажу, что ты можешь пожить самостоятельно, - пока твой отец в больнице?
Bir süreliğine burada kalabilirsin ama karşılığında bana yardım edersin.
Так, ладно, ты можешь остаться здесь ненадолго но ты должен тогда мне помочь
Yatıya kalabilirsin.
Ты можешь здесь переночевать, если хочешь.
Bir gün aynısını yapmak zorunda kalabilirsin! Kahretsin, bir inek!
Придёт время, будешь делать то же самое!
- Otur lütfen, burada kalabilirsin.
Садись, Забел.