Kararınız nedir traducir ruso
79 traducción paralela
Kararınız nedir? Ne yapacaksınız?
Между Мадагаскаром и Африкой.
Pekala, Hélène. Kararınız nedir?
Ну, Элен, каково же ваше решение?
Jüri üyeleri, kararınız nedir?
Господа присяжные, что вы решили?
Evet, kararınız nedir?
Всего одно слово.
Peki, kararınız nedir?
Так как мы поступим?
- Kararınız nedir?
- Каков ваш вердикт?
- Kararınız nedir? 62321 numaralı saldırı davasında, davalı Clinton Gill'i suçsuz bulduk.
В деле № 62321... мы считаем ответчика, Клинтона Гила, не виновным.
- Kararınız nedir? 'Bepp, Foote'a karşı', evlilik ilişkisine kasıtlı olarak müdahale etmek davasında, davalı lehine karar aldık.
В деле Бепп против Фута - преднамеренное вмешательство в брак - мы выносим вердикт в пользу ответчика.
- Kararınız nedir?
- Что вы скажете?
Kararınız nedir?
- Огласите.
- Kararınız nedir? 32664 numaralı reşit olmayan biriyle seks yapma davasında, davalı Laura Jewell'i geçici delilik nedeniyle suçsuz bulduk.
"В деле 32664, секс с несовершеннолетним, мы находим ответчика, Лору Джуэлл,... невиновной по причине временного помешательства".
Vardık. - Kararınız nedir? Eyaletin, Harvey Kent'e açtığı, adam öldürmeye teşebbüs davasında geçici delilik nedeniyle davalıyı suçsuz bulduk.
В деле государство против Харви Кента по обвинению в покушении на жизнь мы находим ответчика, Харви Кента не виновным по причине временного безумия.
Kararınız nedir? - Harper'ın Biblico, Hutchings Gold'a açtığı davada, davacı lehine karar verdik ve davalının altı yüz kırk iki bin dolar tazminat ödemesine karar verdik. Kahretsin.
В этом деле, мы выносим приговор в пользу истца и обязываем ответчика выплатить истцу денежное возмещение убытков в размере 642,000 $.
Kararınız nedir? Eyaletin, Kelly Philbrick'e açtığı davada davalıyı suçsuz bulduk.
В деле народ против Келли Филбрик по обвинению в обмане мы признали ответчицу невиновной.
Kararınız nedir?
Огласите.
- Kararınız nedir?
- Огласите.
Kararınız nedir?
Каков ваш ответ?
- Kararınız nedir?
- Что он гласит?
Sanık ayağa kalksın. Kararınız nedir?
Подсудимая, пожалуйста встаньте.
Kararınız nedir?
Что он гласит?
- Kararınız nedir? Üçüncü derecede müstehcenlikten sanık Joseph Paul Poletti'yi suçlu bulduk.
- По единственному обинению, распростарнение порнографии третьей степени,... мы признаем обвиняемого, Джозефа Пола Полетти,... вниновным.
Jüri üyesi beyler. Kararınız nedir?
Господа присяжные, каков ваш вердикт?
- Kararınız nedir?
- Так каков вердикт?
Pekala... kararınız nedir?
Итак, каково ваше решение?
Kararınız nedir bilmiyorum ama bir mülteci olarak yaşamaya devam etmeyeceğim.
Не важно что ты решишь, беженцем я больше не буду.
Kararınız nedir, efendimiz?
Каково ваше решение, властилин?
Kararınız nedir?
Ну, что вы решили?
Evet, Bay Locke, kararınız nedir?
Итак, каков вердикт, мистер Лок?
Görünüşe göre Bay Crawford haklarının ve sorumluluklarının farkında. Bu durumda sizin kararınız nedir Bay Beachum?
Похоже, мистер Кроуфорд знает о своих правах и ответственности так что, вам решать, мистер Бичум.
Sizin kararınız nedir, Sayın efendim.
Вам решать, господин Верховный правитель.
Hemfikiriz. Tecavüz suçlaması için kararınız nedir?
Виновен ли подсудимый в изнасиловании?
- Kararınız nedir? - Her saat başı bir konsolosluk çalışanını vuracağız.
Каждый час мы будем расстреливать одного сотрудника посольства.
kararınız nedir?
Вы должны принять решение!
Kararınız nedir?
И какого ваше решение?
Kararınız nedir?
И каково ваше решение?
Sayın Başkan kararınız nedir?
Мистер президент что вы будете делать?
Peki son kararınız nedir Sayın Başkan?
И что же вы решили, господин Президент?
Jürideki beyefendiler, sanık hakkındaki kararınız nedir?
- Господа, члены жюри присяжных,... какой вы вынесли вердикт?
Kararınız nedir?
Что скажите?
Tutuklu, Jack Sparrow olmadığını iddia ediyor. Kararınız nedir?
Подсудимый говорит, что он невиновен по обвинению в том, что он Джек Воробей.
Sözcü. Kararınız nedir?
Старшина, ваше решение?
- Sizin kararınız nedir Şef?
А ваше мнение?
Kararınız nedir?
Каков ваш вердикт?
Baylar, kararınız nedir?
Господа, ваш приговор.
Sayın Jüri Başkanı, kararınız nedir?
Ваше слово?
Kararınız nedir?
Что вы скажете?
- Eyaletin Allan Farmer'a karşı açtığı müessir fiil davasında jüri davalıyı ; benimle birlikte söyleyin... Kararınız nedir?
- Итак, ваше слово?
- Kararınız nedir?
- Да, Ваша Честь.
Sayın Jüri Başkanı, kararınız nedir?
Мадам председатель, что у вас?
- Cinayet suçlaması için kararınız nedir?
Виновен ли подсудимый в убийстве?
Jüri üyeleri, kararınız nedir?
Присяжные, каков ваш вердикт?
nedir 1481
nedir ki 18
nedir peki 37
nedir bu 1677
nedir bu böyle 22
nedir tüm bunlar 27
nedir bütün bunlar 31
nedir bunlar 76
nedir onlar 45
nedir o 1087
nedir ki 18
nedir peki 37
nedir bu 1677
nedir bu böyle 22
nedir tüm bunlar 27
nedir bütün bunlar 31
nedir bunlar 76
nedir onlar 45
nedir o 1087