Karışma traducir ruso
1,191 traducción paralela
CBS yönetimi orjinal hikayemizi... ve Jeffrey Wigand ile yaptığımız röportajı yayınlamamıza izin vermemişti... çünkü haksızlık yaratan karışma nedeniyle milyarlarca dolarlık bir tazminat davası... açılması ihtimalinden korkuyorlardı.
Руководство Си-Би-Эс запретило нам показывать первоначальный сюжет о Джеффри Вайганде, опасаясь, что это приведет к многомиллиардному иску и обвинению в деликтном вмешательстве.
Hey, şapşal. İşime karışma sen benim hanimefendi.
Ты, глупая, в мои дела не вмешивайся.
Sakın onu arama. Sen hiçbir şey bilmiyorsun. Onun ve benim aile işlerimize karışma.
Не лезьте в его семью, в мою семью.
Sen karışma!
Тут не о чем говорить!
Sen karışma, kenara çekil, aşağılık!
- Тебе-то точно надеяться не на что!
Karışma sen, Katya, karışma.
В лучшую, Катя, в лучшую.
- Sen karışma!
- Не лезь!
Ama bak dinle, sakın çiçeklerine karışma tamam mı?
Послушай, только не дари ей цветы, хорошо?
Kevin Mitnick'i bul, Kevin Mitnick'i tutukla gerisine karışma.
Мич, Мич, просто найди Митника и арестуй его. Вот и всё.
Sen karışma.
И не лезьте в него.
İşime geldiğin zaman bana karışma.
Не вмешивайся, когда я работаю. Такая у меня профессия.
Bir daha asla, asla ben konuşurken sözüme karışma.
Никогда, никогда больше не перебивай меня на переговорах.
Ona karışma.
Оставь его в покое.
Sen karışma.
Так всегда бывает.
- Sen karışma.
- Ничего страшного.
Mikito, sen bu konuya karışma.
Микико, а ты не лезь в это.
- Sen buna karışma.
- А ты не вмешивайся.
- Sen karışma. Yaşam ve ölüm arasındaki fark bu işte! Siz çıkın, ben yokum!
Меня же там прикончат!
N'apacağıma karışma lan!
Я не собираюсь тебе подчиняться!
Bu işe karışma.
А ты оставайся в стороне, черт побери.
Amcam Theo her zaman derdi ki, "Dinle ilgili kavgalara karışma."
Мой дядя Тео всегда говорил : "Никогда не покупай тупой плуг и не оказывайся посреди религиозной войны".
Sen karışma, bırak Tony halletsin.
Не вмешивайся, дай Тони этим занимяться.
Diğer türlerle karışma konusunda, herkes sizin kadar rahat değil, Harry.
Не всем так нравится смешение с другими видами как вам, Гарри.
- Lütfen bu işe karışma. Karışma, bebeğim. Teşekkür ederim.
Пожалуйста, не вмешивайся в это, не надо, дорогая.
Sen bu işe karışma. - Neden?
Мы здесь - одна команда, Неттлз.
Mia, sen karışma bu işe!
Мия, не лезь не в свое дело!
Sen karışma!
Подожди. Не лезь, иди спать!
Sen buna karışma küçük şempanze!
Ты вообще молчи, плаксивое шимпанзе.
Federaller buna "topluma karışma" diyor.
А называлось это деинституализацией.
Bak, zavallı fakirlerini... doyurma işine geri dön... ve işlerime karışma olur mu.
Послушай, просто... корми своих голодающих несчастных... и не лезь в мои дела.
Bu işe karışma.
И нe лeзьтe в это дeло.
- Sen karışma!
- А ты не вмешивайся!
Kaldır şunu, bu işe karışma.
Не надо, сынок, не ввязывайся в это.
Karışma!
Оставь это на месте.
Sen karışma.
, не твоего ума дело...
- Bu meseleye karışma.
- Элли, не вмешивайся.
- Lütfen, karışma.
- Не вмешивайся, пожалуйста.
- Bu işe karışma...
- Держись подальше.
Çocuğu rahat bırak! Bu işe karışma. Ne yaptığını görmüyormusun?
Мать просто отучает с воего сына.
- Sorun değil. - Sen karışma.
- Это-это-все в порядке, миссис...
- Sen buna karışma.
- А ты не лезь Майк.
Lütfen, buna karışma.
Пожалуйста, не вмешивайся.
Sen karışma bu işe götten bacak.
Не твое это дело, морячок.
- Bak, bu işe karışma.
Слушай, блин, не лезь.
- Sen karışma.
Держись от этого подальше!
bir gün, 80lerin ortalarının sonunda... ben yirmili yaşlarımdaydım henüz üniversiteden, rock and roll'da agresif alman felsefesinin etkileri konusunda "her zaman istediğini alamazsın." başlıklı zekice bir çalışma, yapıp çıkarıldığımda..
Однажды, в середине 80, мне как раз перевалило за 25, меня только что выгнали из университета после того, как я прочел блестящую лекцию об агрессивном влиянии немецкой философии на рок "н" ролл под названием
- Sen karışma.
Держись от меня подальше.
Sen karışma.
Не лезь не в свое дело.
Sen buna karışma. - Bok parçası!
Гавнюк!
Karışma!
- Не вмешивайтесь, шеф.
Karışma.
Не лезь в это дело.