Kendime dedim ki traducir ruso
205 traducción paralela
Kendi kendime dedim ki : "Tam Lucy'ye göre biri."
Я сказал себе : "Этот Лисон - то, что нужно Люси".
Kendi kendime dedim ki, burada istediği kadar kalabilir.
"Пусть остаётся и живёт у нас, сколько сама захочет".
Polis merkezinde seni ilk gördüğümde kendi kendime dedim ki :
Когда вы появились в участке, я сказал себе :
Dün gece seni gördüğümde, kendi kendime dedim ki : "Kardeşim, bir erkekle evlenmiş". Tek söyleyebileceğim buydu.
Зато когда я увидела тебя прошлой ночью, я сказала себе : "Моя сестра вышла замужза мужчину".
Kendi kendime dedim ki, " Bunu o gelene kadar sakla.
И сказала себе, что её надо отложить до твоего прихода.
Kendi kendime dedim ki, "Starbuck, ismin bu iskemlenin arkasına yazılmış."
И я сказал себе : "Билл Старбак, твое имя написано прямо на этом стуле."
Subay olmaya alışmaya başlamıştım ve hastaneye getirildiğimde önce erlerin, sonra da subayların koğuşuna bir göz attım ve kendi kendime dedim ki, "Bir süre için subay olmaktan birşey çıkmaz."
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе :
Orada öylece durup Tanrı'ya isyan etmemek için kendimi tuttum ve kendi kendime dedim ki :
В одно прекрасное утро я наковырял там целое ведро камней. Ведро!
Seni görünce, kendi kendime dedim ki :
Как только я увидел тебя, я сказал себе...
Kendi kendime dedim ki Rosemary dışarı çıktığına göre ben de dışarı çıkıp biraz Noel alışverişi yapabilirim.
А я тут подумала, раз Розмари собралась в город, я тоже пойду пройдусь по магазинам, куплю рождественские подарки.
" Ve seni gördüğüm zaman, kendi kendime dedim ki,
" И в ту секунду, когда я тебя увидел я сказал себе :
Kendi kendime dedim ki aslında... şekerci kızla gerçekten ne olduğuna dair hiç kanıtımız yok.
Я говорила себе, что, в общем, не было никаких свидетельств того, что в действительности произошло с продавщицей.
Kendime dedim ki, eğer Franck'a borcunu ödeyemiyorsan saklanmana gerek yok.
Я сказал себе : " Пока ты не можешь вернуть Франку деньги. Не можешь, и не можешь.
Kendime dedim ki "Neden gidiyorum? Buradaki hayatımdan memnunum."
И говорю себе : " Почему я уезжаю?
Sonra seni görünce kendi kendime dedim ki...
Вдруг увидев вас, я сказала себе :
Kendi kendime dedim ki ; " Tanrım!
И подумала про себя, я подумала :
Bilmiyorum, tam o havadaydım.. .. kendime dedim ki, "Marlene, yap şunu." Ve atladım.
Я не знаю, я просто была в таком настроении и я сказала себе, "Марлен, просто сделай это." И я прыгнула.
Senin dönüşün yaklaşınca ise, kendime dedim ki : "Bir şeyler olacak."
Когда я узнал дату Вашего возвращения, то сказал себе : "Теперь что-нибудь наклюнется."
Ben de kendi kendime dedim ki ; eğer işi kabul etmezsem... yerime başkasını getirir, ve fırsatım varken...
Так что я подумал, что если откажусь, то он наймет еще кого-то, и я потеряю Фэйт.
Kendi kendime dedim ki onu bu işin içinden kurtarmak için ne gerekiyorsa yapacağım çünkü o herif bu kızı öldürünceye kadar asla durmayacak.
Я думал, что нужно сделать, чтобы вытащить ее оттуда. Этот тип не успокоится, пока не убьет ее.
"Ben de kendi kendime dedim ki," el daha poposunu bile şu lanet olası gemiden... indiremeyen bu kedicik nasıl o kadar iyi çalabilir ki dedim?
И я сказал себе : "Как этот щенок может хорошо играть, когда у него даже нет мужества слесть с этой чертовой лоханки?"
Ve kendime dedim ki
Как могло так случиться?
Biliyor musun, tutuklandığım zaman, kendi kendime dedim ki, bu Allah'ın takdiri.
Все любят посплетничать обо всех. - Только не я.
Kendi kendime dedim ki :
И я сказал себе :
Kendi kendime dedim ki "Ah, Şimdi niye başka bir adla seyahat ettiğini anladım."'
А я про себя подумала, " А, теперь я знаю почему он путешествовал под'Р.'"
Kendi kendime dedim ki "Havana'da bir sürü piyanist var"
Ведь здесь очень много пианистов.
Senin kederli olduğunu hissettim ve kendime dedim ki, birlikte...
Когда я вижу в вас такую же печаль, я начинаю мечтать.
Sonra kendime dedim ki : "Bu kadar aylaklık yeter sana küçük hanım."
и сказала себе " хватит бездельничать, молодая леди.
Kendime dedim ki,'Sana bira içmek için verilecek tek ağızlıklı bir huni olursa, bunu yapma. "
"Ты", - сказала я себе, - "если когда-нибудь тебе случится пить пиво из воронки и подхватить мононуклеоз, то не пей."
Dua ettim ve kendime dedim ki " Bu ilk engel.
Я чувствовал большую опасность. Я молился и сказал сам себе :
Kendime dedim ki : Bu adam ikinizi öldürmeden önce kaçın.
И я подумала : "Беги, спасайся, пока он вас двоих не убил"
Kendi kendime dedim ki : " Tamam, onu dışarı...
Я подумал, "Сейчас выну и вобью в другое место".
İkinizi karanlıkta yalnız başına güç bir durumdayken gördüm... ve kendime dedim ki...
Я увидел вас во мраке, таких одиноких, несчастных, и я сказал себе :..
Kendi kendime dedim ki, "Brian Kinney ne yapardı?"
Просто спросил себя – что бы сделал Брайан Кинни?
Sekreterinle telefonda konuştuğumda, ve beni beklettiğinde, hatta müzik vardı kendi kendime dedim ki "Bu bir iki şeyi olan bir adam olmalı"
Когда я говорил с твоим секретарём, она попросила не класть трубку, и играла музыка. Я подумала : "Что ж, этот человек, может позволить себе купить пару вещичек".
Diyelim ki fırının oralarda bir tıkırtı duydum ve kendi kendime, "Pençeli ayakkabı sesine benziyor" dedim.
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
Sonunda, dedim ki kendime, "Lizzie Curry, kendine gel."
Наконец, я сказала себе : "Лиззи Карри, хватит."
Senin hakkında konuşuyorduk, Ve neden gelip bir selam vermiyorum ki dedim kendi kendime.
Мы говорили о тебе... и я решил зайти поздороваться.
O anda kendime bir söz verdim. Dedim ki :
Стою я с этим ведром камней и глазами хлопаю.
Hazır yolum düşmüşken, bilirsin işte,... kendi kendime dedim ki :
Давайте... Давайте...
Dedim ki, kaz kafalı, kendime bir çift güneş gözlüğü aldım.
Я сказала, тупица, сказала, что у меня теперь новенькие очки.
Dedim ki, kendime bir çift güneş gözlüğü aldım.
Сказала, что у меня теперь новенькие очки.
Sonra kendi kendime dedim ki, "Burada Bonnie'ye bir zarar gelebilir." Böylece oradan ayrıldık ve o parayı oracıkta öylece bıraktım.
Поэтому мы просто проехали мимо.
Dedim ki kendi kendime, "Oğlum Ralph, bu aranıyor arabadan çıktığımızda, tek yapman gereken arkadan sessizce yanaşıp, kafasına vurman ve sonra da çalılıkların arasından fırlayan birinin saldırdığını bildirmen."
Я сказал себе : "Да он же напрашивается". Я сказал : " Теперь Ральф, все, что тебе нужно сделать, когда мы выйдем, подкрасться к нему сзади, и обчистить его.
Ve kendi kendime dedim ki :
Я не стал искать убийц... я сказал себе...
Yolun yarısında dedim ki kendi kendime ; " Aman Tanrım!
Хочу сказать, я была уже на полпути к алтарю, когда сказала себе :
Düşündüm ki, bir saniye de olsa kendime dedim ki... belki değişmişsindir.
Вы же женаты. Ну, мне показалось... Я думал...
Kendi kendime düşündüm ve dedim ki : " Sen Lombardo'sun. Hayatın mahvolmuş.
Если ты Ломбардо, ты не хочешь три месяца сидеть в тюрьме...
Sonra kendi kendime dedim ki ;
Господи, я иногда думаю : у меня в организме так много газов, жалко их тратить попусту.
Kendime dedim ki :
Эрик, ты мне нужен здесь наверху.
ailem benimle dalga geçmişti o yüzden bende dedim ki kendime,'yalnız olduğumda tabi ki yanımda götüreceğim beni eritecek bir ateşli biri yok
И моя семья без конца подшучивала надо мной. Поэтому я сказал самому себе, естественно, я же был один, что приглашу на свадьбу какую-нибудь испепеляющую красотку.