Kesinlikle o traducir ruso
1,367 traducción paralela
Ve kesinlikle o gecenin sabahı olmayan, tamamen farklı bir buluşmalarından sonra... Robin teyzeniz en büyük korkusuyla yüzleşmek zorunda kaldı.
А затем, в абсолютно другой день, который определенно не был на следующее утро, тете Робин пришлось встретиться лицом к лицу со своим величайшим страхом.
- Kesinlikle o yaptı.
- Так ему и надо.
Evet, kesinlikle o da FBI'dan.
Да... К сожалению, он из ФБР. Так-то.
Ama bu kesinlikle o, Seni temin ederim.
Да-да, это он, комиссар, уверяю.
Bu kesinlikle o.
Ты что, его видел?
Annen hakkında o tarz şeyler söylediklerinde, bu kesinlikle o kadar kolay değil.
Когда они говорят что-то про твою маму, все становится совсем не таким простым.
- Kesinlikle o.
- Она точно.
Aradığımız kesinlikle o.
Нет сомнений, это он.
Kesinlikle O'Malley.
Точно, О'Мэлли.
Bu kadın kesinlikle o.
Это точно она!
- Kesinlikle o sekilde davranmadim.
- Я тем более никогда ничего не делал.
Arkadaşı da onaylamış. Kadın ve çocuk kesinlikle o gece Togashi cinayeti işlenirken Hibiya'dalarmış.
Эта одноклассница подтверждает алиби. когда был убит Тогаси Синдзи.
Şekil değiştirmiş ama bu kesinlikle o.
Он изменился, но это точно он.
- Kesinlikle, ve eğer bir şansımız varsa, o burada olamaz.
Точно, и если у нас есть какие-либо шансы, ей здесь не место.
O zaman ben... bunu bir daha kesinlikle yaptırmıyorum.
О, тогда... % больше это не надену. %
O kesinlikle seni etkiliyor.
Она хочет тебя увидеть.
Karakter dediğin döşemenin herbir tarafına akıp yapışmış am suyuysa o halde, evet. Kesinlikle haklısın.
Если, под этим ты подразумеваешь, что вся ее обивка, пропитана женскими соками, то, да, ты, совершенно, прав.
Haklısın, o kesinlikle deli.
Да, никто и не спорит.
- O halde kesinlikle.
Тогда конечно же да.
Mutlak kesinlikle söyleyebileceğimiz tek bir şey varsa, o da, Marshall Eriksen'in o mektubu yazmadan önce ölmeyeceğidir.
Это единственная вещь, которую мы можем заявить с полной уверенностью : Маршалл Эриксен не умрет до того, как напишет это письмо.
Evet kesinlikle o.
- Определённо она.
Partnerinizle ilgilenirken testisleri kesinlikle ihmal etmemelisiniz. Testisler çok hassas bir bölgedir, o yüzden ellerinizi çok nazik kullanmalısınız.
огда вы работаете с его членом, не забывайте о € ичках.
Kesinlikle. O yüzden saçmalama.
Так и не будь придурком.
Bu kesinlikle doğru değil ve bunu sen de biliyorsun. Üstesinden gel o zaman!
- Это неправда, и ты это знаешь.
Güçlü olmak lazım. Ben de o tarz büyüdüm işte. Ama bir gün kesinlikle güzel bir araba beni bekliyor olacak.
Не то, чтобы меня волновали материальные блага, разве что клевая тачка.
Hayır, o... güven bana. Buradan uzaklaştı ve kesinlikle geri gelmeyecek.
Нет, он убежал и сюда он больше не вернется...
Sanki şey gibi değildi, herneyse ama bu kesinlikle gösteriyor ki, o olabilir, bilirsin- -
Мне это как-то... Ну да ладно. Хотя, по-моему, это явный признак, что он того...
- Saskia, Saskia... Senin çıkarını gözetecektim ve o sırada kesinlikle kendi çıkarımı düşünüyordum.
Саския я начну думать о тебе, а я определенно думала только о себе.
O kayboldu, ben nerede olduğumuzu kesinlikle biliyorum.
Допустим, это она заблудилась. Я-то знаю, где мы находимся.
Açıklamanın o kısmına kesinlikle katılmıyorum.
Позволю себе совершенно не согласиться с этим утверждением.
Bence o kesinlikle sen değilsindir.
Но это же, явно, не ты.
Ne zaman bitap düşüp düşünecek haliniz kalmaz işimiz o zaman başlar. Kesinlikle!
Я устал.
Kesinlikle birçok tırnaksız yazı karakterine ihtiyacınız vardır ama Helvetica o kadar çok kullanılmış ve cılkı çıkarılmış ve o kadar çok kocaman, suratsız şeylerle ilişkilendirilmiş görünüyordu ki en azından benim gözümde, güzel görünme kapasitesinin tamamını kaybetmişti.
На самом деле нужно много шрифтов без засечек, но, кажется, Гельветику использовали и переиспользовали настолько, она стала ассоциироваться с таким количеством больших, безликих вещей, что потеряла, по крайней мере на мой взгляд, свою способность хорошо смотреться.
O Piliç'i bir daha kesinlikle görmeyeceğim.
Я больше никогда не встречусь с этой курицей.
Eğer çok fazla özümserse, ya da durumu sabit olmayan birinin yeteneği ile temas halinde bulunursa o zaman, kesinlikle evet.
Если он слишком много впитает, или получит неконтролируемую способность, то скорее всего.
O kesinlikle güvende.
Ему ничего не угрожает!
O arama kesinlikle başka bir yerden yapılmış.
Помните, как было громко? Этот звонок определенно был сделан из другого места.
O şeyden kurtuldun mu kesinlikle dışarı çıkmalıyız.
После того, что это выяснилось, мы обязательно должны встретиться как-нибудь.
Kesinlikle, çünkü o amcıklar berbat. Gerçekten de berbat.
Да, они плохие парни, мать их как плохие.
- O kadın hiç... - Bir kara delik, soru yok. Kendine bile yardım edemiyor ve kesinlikle Meredith'i düzeltemez.
женщина просто... она в черной дыре, никаких вопросов она не может помочь себе, а тем более помочь Мередит это моя ошибка.
Ayıca kesinlikle seks yok, o yüzden benimle flörtleşmeyi kes.
И абсолютно никакого секса, так что хватит флиртовать со мной.
- Kesinlikle kaldırabilirsin.
- O да, ты можешь. - Эй!
İnsanlar yaşlandıklarında bazı şeyleri yapamazlar, mesela 30 kilometrenin üzerinde araba kullanmak, ya da yaşayanlar gibi kokmak ama kesinlikle yapabildikleri bir şey varsa o da nalları dikene kadar seks yapmaktır.
Послушай, когда люди стареют, они начинают делать вещи, о которых и не подозревали, например водить машину со скоростью 20 м \ час или почувствовать жизнь, но... но одну вещь они могут делать - заниматься сексом, пока в сознании.
Bu O. Kesinlikle.
Это он. Совершенно точно.
Evet, ama ben ve o kesinlikle aynı yerden geldik.
Да, но и меня и его воспитывали совершенно одинаково.
O yüzden kesinlikle hakkettiğini alacaksın. Hiç bir şey.
Поэтому ты получишь то, что заслужила – ничего.
Kesinlikle aradaki tek fark bu filmde yarrak emmek varken o film yarrağı yedi. Kesinlikle.
Разница только в том, что в нашем фильме сосут хер а ее фильм просто сосет, и точка.
Eğer 22 yaşımda olsaydım ve çocuk yapmak için bolca vaktim olsaydı, o zaman kesinlikle Michael'a bir şans tanırdım.
Если бы мне было 22, и много времени для кучи детей, то конечно, один из них мог бы быть и от Майкла.
Cidden, ıssız bir adaya düşsem ve yanıma sadece bir tane telefon alabilecek olsam, o telefon, kesinlikle bu olurdu.
Серьёзно, если бы мне пришлось остаться на необитаемом острове только с телефоном в качестве спутника, я бы выбрал именно этот телефон.
O kesinlikle iyi bir arkadaştı.
О, она была особенно хорошим другом.
O kesinlikle en sorumlu insan değil.
Но, очевидно, она не отличается особой ответственностью.
kesinlikle öyle 374
kesinlikle olmaz 293
kesinlikle öyleydi 20
okay 54
opera 37
önce 471
ömer 50
orleans 20
orospu 270
ölmüş 552
kesinlikle olmaz 293
kesinlikle öyleydi 20
okay 54
opera 37
önce 471
ömer 50
orleans 20
orospu 270
ölmüş 552