Mesajınız var mı traducir ruso
59 traducción paralela
Bir mesajınız var mı?
Ему что-нибудь передать, когда он вернется?
Bana öyle söylendi efendim. Bir mesajınız var mıydı?
Передать что-то еще?
Ona bir mesajınız var mı?
Передать что-нибудь ей?
Mesajınız var mı?
Что ему передать?
Mesajınız var mı?
Оставите сообщение для него?
- Mesajınız var mı?
- Можете оставить сообщение.
- Mesajınız var mı? - Onunla hemen konuşmam gerekiyor.
Нет, мне нужно поговорить с ним.
Mesajınız var mıydı?
Что ей передать?
Mesajınız var mı?
Что-нибудь передать?
- Burada yokum. - Barry burada yok. Mesajınız var mı?
И где же вас черти носили?
Mesajınız var mı acaba?
Хотите что-то передать?
Bir mesajınız var mı?
Хоmuте передать ему что-нибудь?
- Buffy'ye mesajınız var mı?
- Какое-нибудь сообщение для Баффи?
Merak ediyorum, Helena'ya mesajınız var mı?
А вот вы случаем не отправите сообщение в Хелену?
Şu anda burada değil, Mesajınız var mı? !
Оставите сообщение?
Bir mesajınız var mı? Sizin var mı?
- Мистер Квин, у вас есть послание?
Herhangi bir talimat ya da mesajınız var mı efendim?
Будут какие-нибудь приказы или послания, господин?
Mesajınız var mı?
Я могу передать сообщение?
Mesajınız var mı? Tanrım, yüzünün halini görmeyi çok isterdim. Bir porno şirketi ha?
Вы можете оставить ему сообщение? Боже, я хочу увидеть твое лицо, устройся ты в порно компанию.
Mesajınız var mı?
Оставите сообщение?
Bir mesajınız var mı?
Хотите оставить сообщение?
Hayır, şu an yok, mesajınız var mı?
Нет, сейчас её нет, могу я принять сообщение?
Mesajınız var mı?
Что-то передать мадам?
Şu anda briç oynuyor Mesajınız var mı?
У неё в гoстях члены клуба пo бриджу. Чoтите oставить сooбщение?
Mesajınız var mı?
Что ей передать?
Kendisine bir mesajınız var mıydı?
Хотите оставить ему сообщение?
Mesajınız var mıydı?
Оставите сообщение?
Bir mesajınız var mı?
Могу я оставить ему сообщение?
Burton Bradstock'a özel bir mesajınız var mı?
Что вы хотели бы лично передать Бертону Брэдстоку?
Kendisine iletmemi istediğiniz bir mesajınız var mıydı?
Вы хотите, чтобы я что-то ему передал?
Mesajınız var mıydı?
Могу я оставить сообщение?
Mesajınız var mıydı?
Могу я оставить ему записку?
Başkan Yardımcısı için bir mesajınız var mı?
У вас есть сообщение для вице-президента?
Başkan Yardımcısı için bir mesajınız var mı?
Какое у вас послание для вице-президента?
Ona bir mesajınız mı var?
Мне кажется, вы ему что-то хотели сообщить.
Pekala İyi Arkadaş'lar, bugünlük İyi Arkadaş Şov'umuz bu kadar... ama bir yere ayrılmayın... çünkü size çok önemli bir İyi Arkadaş... mesajımız var.
Итак, мoлoдцы, этo былo наше "Шoу Мoлoдца" нo не yхoдите... пoтoму чтo y наc еcть oчень важнoе cooбщение oт Мoлoдца... cпециальнo для вас.
Mesajım var mı diye bir bakar mısınız lütfen?
Можете проверить, пожалуйста?
Takiama için bir mesajınız var mı?
Ничего нет для Такиями?
Arayan var mı? Mesajınız yok.
Кто мне звонил?
Başkan için bir mesajınız mı var?
У вас сообщение для вице-консула?
Mesajınız var mı?
Передать сообщение?
Aslında süper havlamamla sizi çıktığınız deliğe geri göndermeliyim ama size canlı olarak ihtiyacım var. Çünkü yeşil gözlü adama, benden bir mesaj götürmenizi istiyorum.
Свои супергавком я мог бы загнать вас обоих в могилу... но вы нужны мне живыми... потому что я хочу передать маленькое послание зеленоглазому.
Gizli uzaylı dostlarınız için bir mesajım var.
Должен передать пару слов вашим засекреченным приятелям!
Acaba geçmişe dönüp telefon çalmamış kardeşim mesaj bırakmamış ve bu konuşmayı yapmamış gibi davranmamızın bir yolu var mı?
Может, мы как-то сможем притвориться, что ничего не было... и забыть о телефонном звонке и сообщении моего брата... - и что этого разговора никогда не было? - Почему?
Selam, ben... şu şeyin hangi slota takılacağı ile ilgili mesajını aldım ve yapacağımız çok iş var anne. Otur.
Привет, я получила твоё сообщение про кодик и строчечки и нам предстоит тяжёлая работа, мама сядь
Bir yeni mesajınız var. Selam Wally, ben Kassie. Bil bakalım ne oldu?
Привет, Уолли, это Кэсси!
Tek yapmam gereken bu hattın sonundaki her kimse ona mesaj atmak ve yeni bir yaşam için şansımız var, bunu değerlendirmeliyiz.
Всего нам нужно, отправить сообщение на тот номер, и да здравствует новая жизнь ; мы должны взять его.
Kraliçem kralımızın size bir mesajı var.
Государыня, король передал вам сообщение.
Ona bir mesajınız mı var?
Я могу.. Я могу передать что-нибудь?
Bir şey daha var, kızımın anısına bir gram saygın varsa şu sikik telesekreter mesajını silersin.
Если у тебя осталось сколько-нибудь уважения к памяти моей дочери, ты сотрёшь это гребаное сообщение.
Önemli bir mesajımız var ve dünyaya duyurmanın zamanı geldi.
"У нас есть важное сообщение." "И настало время, что бы мир узнал о нем."