Müsaadenizle traducir ruso
1,116 traducción paralela
Şimdi müsaadenizle, çocukların saçlarını kesmem gerek.
А теперь, если позволите, я пойду стричь.
Müsaadenizle...
Позвольте мне...
Amiral müsaadenizle,... Leosa ile biraz yalnız kalmak istiyorum.
С разрешения адмирала, я бы хотела остаться наедине с Леосой.
Müsaadenizle adamlarıma hitap etmek istiyorum.
С Вашего разрешения, я хотел бы обратиться к своим солдатам.
İlgilenmiyorum. Şimdi, müsaadenizle. Katılmam gereken bir cenaze sonrası parti var.
А теперь простите, мне еще нужно успеть на поминки.
Başım çatlıyor. Eğer senin dediğin günse podyum öncesi partisine katılmam gerekiyor. Müsaadenizle.
И если сегодня действительно то число, которое ты сказала, то мне еще нужно успеть на репетицию, так что извини.
Müsaadenizle, hemen dönerim.
Извините, я сейчас вернусь.
- Açıklamanıza gerek yok, bay Denton. Müsaadenizle, yapmamız gereken işler var.
Прошу нас простить, у многих из нас сейчас очень много работы.
Müsaadenizle. Yeşil, herkese yakışmaz.
Зеленый - такой непростой цвет.
Müsaadenizle.
Извините.
Müsaadenizle lütfen.
Добрый день. Прошу меня извинить.
Müsaadenizle, Teğmen.
Прошу прощения, мичман.
Müsaadenizle, nelerden hoşlanmadığım hakkında azıcık bilgi vereyim size.
Позвольте сказать вам кое-что о том, что мне не нравится.
Müsaadenizle.
Простите, я отлучусь.
Müsaadenizle efendim.
Извини, господин.
Şimdi müsaadenizle sıradaki hastamı almam lazım.
Извините, пожалуйста. Мне нужно принять следующего пациента.
Müsaadenizle.
Извините меня.
Müsaadenizle.
Извините, я должен идти.
Yüksek müsaadenizle...
Прошу прощения...
Müsaadenizle efendim.
ле суцвыяеите... йуяие.
Yemeğini getirdim. Müsaadenizle.
Я принесла вам обед, извините.
Bir saniye müsaadenizle. Hemen geleceğim.
Извините, я на секундочку, сейчас вернусь.
Müsaadenizle.
- Извините.
Müsaadenizle.
Извените.
Bir dakika müsaadenizle?
Простите, я сейчас вернусь.
Müsaadenizle, lavaboya gideceğim.
Прошу меня извинить, мне нужно в уборную.
Müsaadenizle.
Прошу прощения.
Müsaadenizle.
- Прошу прощения.
Şimdi müsaadenizle yukarı çıkıp duş alacağım.
А теперь, если позволите, пойду приму душ.
Müsaadenizle hanımefendi, ben gideyim.
И с вашего разрешения, мэм, я вас покину.
Müsaadenizle.
Простите.
Eğer bir şeye... müsaadenizle çocuklar!
Если вам что-то надо...
Sayın yargıç, yüksek müsaadenizle. Peder Moore duruşmaların başında eğer suçlu bulunursa cezanın derhal takdir edilmesini talep etmişti.
Ваша Честь, позвольте напомнить Отец Мор просил суд в случае признания его вины, огласить приговор незамедлительно.
- Müsaadenizle.
- Позвольте мне одолжить.
Müsaadenizle bayanlar, iyi günler.
Прошу прощения, дамы, удачного дня.
Benim aşağıya inmem gerekiyor. Müsaadenizle.
ѕроводи ее в свою комнату.
Müsaadenizle, lütfen.
ѕростите.
O zaman müsaadenizle ben bir tane içeceğim.
ј €, с вашего позволени €, закурю.
- Müsaadenizle, hemen döneceğim.
- ѕростите, € сейчас.
Müsaadenizle.
Прошу извинить... - Чарли, чего тебе?
Müsaadenizle.
Разрешите?
Vali Bey, müsaadenizle size güvenlik önlemlerimizi göstermek istiyorum.
Губернатор, хотите убедиться, что груз в безопасности?
- Müsaadenizle garnizonu terk edebilir miyim?
Разрешите покинуть базу? Хорошо.
Müsaadenizle.
Прошу.
Müsaadenizle sıradaki hastamla ilgilenmem lazım.
Извините. Мне нужно принять следующего пациента.
Ve müsaadenizle, ne kadar güzel olduğunu söylemek istiyorum.
- Я не это хотела сказать.
Müsaadenizle?
Можно войти?
Hayır, müsaadenizle.
Мне кажется, что они все-таки поехали вместе.
- Müsaadenizle. - Rie?
— Рия?
- Müsaadenizle.
Простите, я на минутку.
Efendim, müsaadenizle.
Сэр, вы позволите?