Neden yapayım ki traducir ruso
297 traducción paralela
Neden yapayım ki?
Зачем?
Neden yapayım ki?
Нет. Зачем?
Neden yapayım ki? Jean'i severdim.
Почему я должна была сделать это?
Bunu neden yapayım ki?
С какой мне стати?
Neden yapayım ki?
А нахрен мне это сдалось?
Bunu neden yapayım ki delikanlı?
Зачем, приятель?
Neden yapayım ki?
С какой стати?
Bunu neden yapayım ki?
Зачем мне это?
Yani bunu neden yapayım ki?
В смысле, что за понт?
Neden yapayım ki?
Для чего это?
- Neden yapayım ki?
Зачем мне её переставлять?
Tarif ettiğin şeyi neden yapayım ki ben?
- Зачем мне это надо?
Neden yapayım ki? Sen öyle güzel... zeki, güçlü, eğlenceli ve sevgi dolusun ki. Kraliçem, tanrıçamsın.
Ты выросла такой красивой, доброй, веселой, великодушной и умной.
Neden yapayım ki?
Почему?
Bunu neden yapayım ki?
С чего бы это?
Bunu neden yapayım ki?
За что вас обвинять?
- Bunu neden yapayım ki?
- Почему я должна? - Потому что это правильно.
İsmin Elaine iken bunu neden yapayım ki?
Хотя зачем, если ваше имя Элен?
Neden yapayım ki bunu?
Зачем мне это делать?
Sana neden yapayım ki?
Зачем мне убивать тебя?
Bunu neden yapayım ki?
Почему они должны были сделать это?
Bunu neden yapayım ki?
- Зачем мне это делать?
Bunu neden yapayım ki?
Зачем бы мне это делать?
Bunu neden yapayım ki?
Зачем мне такое делать?
Neden yapayım ki?
Зачем бы мне делать такое?
Bunu neden yapayım ki?
- Зачем мне это надо, по-твоему?
Neden yapayım ki?
Зачем мне это делать?
Bunu neden yapayım ki?
- Нет! Зачем мне это?
Bir kazancım yok, neden yapayım ki?
Нет никакой выгоды, зачем мне делать это?
Bu şekilde hissettiği sürece neden aksini yapayım ki?
Почему я должна поступать по-другому, пока он так думает?
Beni yanlış anlama, kocamı seviyorum, neden böyle bir şey yapayım ki?
Поймите, Анна, я люблю мужа, но всё же - почему нет?
Neden öyle bir şey yapayım? Neden çocuklarıma bu yaşta böyle bir utanç yaşatmak isteyeyim ki?
Зачем мне навлекать позор на своих детей ещё раньше?
Lütfen yanlış anlamayın, ama neden size iyilik yapayım ki?
Не обижайтесь, но почему я должен оказывать вам услугу?
Yoksa neden böyle bir şey yapayım ki?
Что еще сделать для тебя?
- Ama neden bunu yapayım ki?
- ј зачем это мне, по-твоему?
Neden varsayım yapayım ki?
Ну, зачем мне быть притязательным?
Neden öyle bir şey yapayım ki?
Зачем мне подмигивать, дитя мое?
Şuan sadece arkadaşız. Neden aptalca bir şey yapayım ki?
Мы сейчас просто друзья - почему я должен сделать глупость?
Neden o kadar aptalca birşey yapayım ki?
Для чего бы мне делать такую глупость?
Neden böyIe bir şey yapayım ki?
С чего бы это?
Neden böyle bir şey yapayım ki?
Зачем? Зачем мне это?
Yoksa neden bunu yapayım ki? Hmm?
Иначе зачем этим заниматься?
Hayır, neden öyle bir şey yapayım ki?
— Нет, с чего бы?
Neden öyle bir şey yapayım ki?
Да? С какой стати я бы стала делать это?
Bunu neden yapayım ki?
И с чего вы взяли, что я займусь этим?
Neden bunu yapayım ki?
Зачем мне это делать?
Neden böyle bir şey yapayım ki?
О, я бы так не поступил.
Neden öyle bir şey yapayım ki?
Что... да зачем мне это?
Neden beni rahat bırakmadın ki işimi huzur içinde yapayım?
Ну, почему ты не мог оставить меня и мои дела в покое?
Ben neden yapayım ki?
И зачем бы мне делать это?
Bunu neden şimdi yapayım ki?
Хоть теперь не усложняй.