O hâlde traducir ruso
2,222 traducción paralela
Tamam o hâlde. Sedyeye ihtiyacımız olacak. Sonra da onu boş kulübelerden birine taşıyalım.
Ладно, нам нужны носилки, чтобы отнести его в свободную комнату.
- O hâlde neden dinliyorsun?
- Тогда зачем ты слушаешь это?
Buna söz veremiyorsanız o hâlde lütfen odayı terk edin.
Если вы не можете согласиться на такие условия, лучше покиньте эту комнату.
O hâlde anladığım kadarıyla belli ki şaka olduğunu da söylemedi.
Очевидно она вам не сказала, что это был сарказм, надо думать...
O hâlde birlikte mi çalışıyoruz?
М-мы должны работать вместе?
Birlikte çalışamazsanız o hâlde korkarım çalışmanıza hiç izin veremeyiz.
- Если вы не можете играть в команде, то, я боюсь, что вы не можете играть вообще.
- O hâlde daha fazla personel alırız.
Ну, тогда мы наймём больше сотрудников.
Peki, o hâlde Enigma'yı kırdın mı?
Восхитительно. Так вы уже взломали Энигму?
Bir başkası için bunu söyleyebiliyorsak o hâlde aynı şeyi neden bakır, kablo ve çelikten yapılmış beyinler için söyleyemeyelim?
Если же мы можем так рассуждать друг о друге, то почему нельзя сказать то же самое о мозге... сделанного из меди, проводов и стали?
O hâlde asıl soru şu olmalı :
Итак, вопрос вот в чём :
O hâlde bu dosyadaki başka şeyler de sürpriz olacaktır.
Тогда бьюсь об заклад, что в этой папке есть ещё несколько сюрпризов.
Yirmi bin o hâlde.
Ну, значит, 20.
- Henüz yok. O hâlde, Amy vaktini nasıl geçiriyor?
Чем же занимается Эми?
- O hâlde ben de geleyim.
- Может, ты меня возьмёшь?
- O hâlde, sorum şu...
И теперь мой вопрос...
- O hâlde ben Punch'ım.
Значит, я Панч.
- O hâlde Desi'nin eline nasıl geçti?
Тогда как её часть оказалась у Дези?
Sence Mösyö Marquis, Rouen'de nasıl muayene açabildi o hâlde?
Как, по-твоему, врач маркиза открыл практику в Руане?
O hâlde, zat-ı âlimi ne olarak göreceksiniz?
Могу ли я рассчитывать на вашу взаимность?
- Peki o hâlde.
- Конечно.
O hâlde ne kadar çabuk işe koyulursak senin için o kadar iyi olacak.
Чем скорее мы перейдем к делу, тем лучше.
O hâlde gitmesini rica edelim.
Тогда попросим ее выйти.
O hâlde neden çalmayı bıraktın?
Тогда почему прекратил играть?
- O hâlde.
Раз так.
Pazarlık payının olmadığını söylüyorsan o hâlde kabul etmem gerekecek sanırım.
Коли ты говоришь, что я не имею права голоса, то, похоже... что я просто с тобой соглашусь.
Peki o hâlde, ben de ayrılayım.
Тогда, полагаю, я тоже ухожу.
Belki adımı öğrenmek istersin o hâlde.
Может, хотя бы узнаешь моё имя?
- O hâlde polise sorarsın.
- Спросите у полисмена.
- Ne iş yapıyorsun o hâlde?
- А ремесло-то у тебя есть?
Hangi konuda o hâlde?
- А что же?
O hâlde bu evi terk et.
Тогда покиньте этот дом.
O hâlde evet Bay Gray, bir maceraya varım.
Ну тогда, да, мистер Грей, я хочу приключений.
- O hâlde neden kabul ettiniz?
Тогда почему вы согласились?
O hâlde size çok müstesna bir şey göstereyim.
Тогда позвольте показать вам кое-что незаурядное.
O hâlde biraz daha derinlemesine tetkik edelim.
Тогда копнём немного глубже.
O hâlde birlikte konuşalım.
Так давай поговорим о ней вместе.
O hâlde geçmişimi oku.
Тогда загляните в моё прошлое.
O hâlde fotoğrafı geri koymalısın.
Тогда вы должны поставить фотографию назад.
- O hâlde izin ver her şeyi tehlikeye atayım.
Так позвольте мне рискнуть всем. Мистер Грей.
- O hâlde iyi bir başlangıç yaptık, değil mi?
- Ну что ж, неплохое начало, согласны?
- Oyunuzu kazandım o hâlde.
Значит, я могу рассчитывать на ваш голос.
Biraz nasihat vermeye ne dersin o hâlde?
А не хочешь дать один?
Suçluyu yakalamak için biraz geç kalmışsınız o hâlde.
В таком случае, уже поздновато призывать кого-то к ответу.
Saat onu geçirme o hâlde.
Ладно, но не позже десяти.
Tamam, o hâlde.
Ладно. Значит...
Demem o ki, birimizin şüphe götürmez tanığı var. Diğerinin ise Bonnie'nin yanında baygın hâlde bulunması var.
Однако у меня прочное алиби, а его нашли на полу рядом с телом Бонни.
O hâlde bu durumda, baylar... Ben...
Это, знаете.
Eğer o perspektiften bakabilseydik görürdük ki uzay zamanımız basık bir hâlde.
То увидели бы...
Evimden ayrıldığınızda canım fena hâlde o fiyakalı ceketinizden almak istedi.
После того ужина я хотел точно такой же крутой смокинг, какой был на вас.
- O hâlde dönecektir.
Значит, он вернётся.
İyi akşamlar o hâlde.
Ну, тогда хорошего дня.