Olursunuz traducir ruso
1,430 traducción paralela
Ne zaman burada olursunuz?
Сколько еще времени уйдет на дорогу?
O noktayı çıkarırsanız, ne olacağını biliyor musunuz? Onun tüm arzularını çıkarmış olursunuz.
Если убрать это местечко, знаете, что будет?
Eğer erkenden yola çıkarsanız yarın öğlene kadar zirveye varmış olursunuz.
Если не делать остановок, то завтра к полудню доберётесь
Merak etmeyin. Burada tamamen güvende olursunuz.
Не волнуйтесь, здесь вы будете в полной безопасности
Ama dikkatli olursanız ; yolun geri kalanında güvende olursunuz.
Но если ехать осторожно, то дальше всё будет тихо.
Gördüğünüz üzere, 20'lerin sonlarına merdiven dayadığınız zaman, birçok insanla çıkmış olursunuz, ama bir ilişkideyseniz, hiç kimseyle çıkmamış gibi davranmak iki tarafında gösterdiği bir nezakettir.
Видите ли, к тому времени, как вы почти разменяли свой третий десяток лет, вы уже ходили на свидания со многими людьми, но когда вы находитесь с кем-то в отношениях, общим правилом является делать вид, что этого не было.
Bu şekilde kalmasını istiyorum, o yüzden lütfen dikkatli olun. Eğer muayene esnasında fazla sert dokunursanız ya da kazara çarparsanız, olmaması gereken bir yerde kemik oluşmasına neden olursunuz. O yüzden kaza olmamalı.
Я хочу что бы всё так и осталось, пожалуйста будьте осторожны не нажимайте на неё сильно, и не ударьте её случайно, иначе из-за этого начнет образовываться кость поэтому никаких неосторожностей.
Eminim bir yolunu bulup, ileride tekrar birlikte olursunuz.
Уверен, что вы снова сойдётесь однажды.
Köpeğimize tasmasının geri takılmasını istiyorum, doktor yoksa bir sonraki deneyim siz olursunuz.
Я хочу, чтобы наша собака снова была на поводке, доктор, или свой следующий эксперимент я буду проводить на вас.
İnanıyorum ki yakında kararınızı vermiş olursunuz.
Надеюсь, мы вскоре получим решение суда.
Neyse, pisliği temizlerseniz bir film stüdyosuna sahip olursunuz.
Ну, в общем, уберете говно, и считайте что у вас есть павильон для съемок.
Eğer ölü sizi aramak isterse ilk öğrenen siz olursunuz.
Если мертвецу вздумается позвонить вы узнаете об этом первыми.
Savaşa devam ettiğiniz her saat Berlin'deki sivil halkın ve yaralı askerlerimizin çektiği büyük acıları uzatmış olursunuz.
Каждый час, пока вы продолжаете борьбу, Вы продлеваете страдания гражданского населения Берлина... и наших раненых солдат.
Ayağa kalkarsanız yorulmazsınız, hem daha iyi konsantre olursunuz.
Но когда вы встаете, вы не такие уставшие и намного сконцентрированнее.
Birbirinize destek olursunuz.
Вы могли бы помочь друг другу.
Belki tekrar birlikte olursunuz...
Может, вы снова будете вместе.
yanlış kabloyu keserseniz binanın alarmı çalışabilir, elektrikli sandalyede idamınızı hazırlamış olursunuz.
Пробьете не тот провод, и вы можете включить сигнализацию здания, или поджариться, или и то и другое вместе.
acı vericidir, ama güç uygulamış olursunuz..
Больно, но удар получается не такой пронизывающий.
Bırakın onu! Bunu yapmaya devam ederseniz, parmağınızdan olursunuz.
Попробуешь это еще раз, лишишься пальцев.
Pas geçer ve operasyonun batışını izlersiniz, yada işi alır ve işin patladığına emin olursunuz.
Можно сказать "я пас", и смотреть как управятся без тебя. Или можно подписаться, и проследить чтоб дело провалилось.
Ama aracın ön tekerleklerini kaldırabilirseniz... manevra kabiliyetini tamamen yok etmiş olursunuz.
Однако, если убрать сцепление передних колес с дорожным полотном, это здорово ограничит ее маневренность.
Benim için bir zevkti. Ve umarım burada mutlu olursunuz.
Был рад встрече, надеюсь вам здесь понравится.
Ama Stanford'a ufak bir gezi düzenleyip sevgili kızınızı alıp buraya getirip siz izlerken onu incitsem, sanırım o zaman yardımcı olursunuz.
Лучше доеду-ка я до Стэнфорда, заберу Вашу милую дочурку, привезу её сюда и потешусь с ней у Вас на глазах.
Ood'unuz muyluysa siz de mutlu olursunuz.
Если ваш Уд доволен довольны и вы.
Dediğini yapmazsanız buna çok pişman olursunuz.
Если вы ее не выпустите, у вас будут неприятности.
Bayan, o zaman tek bir ayakkabı almış gibi olursunuz.
Мэм, вы как будто собираетесь купить одну туфлю.
N'olursunuz. çabuk olun.
Прошу вас... скорее, скорее!
Birbirinize yardımcı olursunuz.
Вы можете помочь друг другу.
- Ne olursunuz.
Прошу вас.
Bir dahaki sefere benzininiz azalırken, mutlu olursunuz.
Следующий раз когда бензин заканчивается - вы будете счастливы.
Isınman bitti mi? Evet! Eğer yeterli ısınma yapmazsanız, onun gibi olursunuz.
на фестиваль собирается придти куда больше народу.
Umarim bana yardimci olursunuz.
Надеюсь вы, джентельмены, можете мне помочь.
Belki ileride yeniden çocuk sahibi olursunuz. Para sorun değ...
И может, однажды вы снова сможете... завести ребёнка, а если деньги не проблема...
Karşı çıkarsanız, kanuna karşı gelmiş olursunuz.
Не вмешивайся, ты нарушаешь закон!
Umarım gidişimi görmek için hâlâ burada olursunuz.
И надеюсь, на тот момент вы всё еще будете здесь.
Oraya 645 $ ile gittiğinizde tam anlamıyla kral olursunuz.
Если приехать туда с 645 долларами, тебя там встретят как короля.
- Burada başka biri olursunuz.
Вы здесь инкогнито.
Böyle söyleyerek, Pazar geceleri işinizi yapıp senaryo okuyacağınıza televizyon izlediğinizi itiraf etmiş olursunuz.
Делая это, вы просто заявляете что в воскресные вечера вместо того, чтобы делать свою работу, - читать сценарии, вы смотрите телевизор. - ( телефонный звонок )
Ara verip döndüğünüzde, her zaman stresli olursunuz.
Всегда опасаешься, когда ты берешь перерыв.
Ama, gıdayla bir oynamaya başladığınızda evrim düğmelerine de basmış olursunuz..
Но при создании продуктов вы управляете кнопками эволюции.
Demek istiyorum ki eğer akşam yemeği servis edilmeyecekse belki de kendinizi ateşte pişirmeyerek bize iyilik etmiş olursunuz.
Я имею в виду, если Вас не приготовят на ужин, возможно, Вы согласитесь, чтобы мы сами приготовили Вас на этом огне.
Şimdi bu anıyı hatıranıza işlerseniz iyi yapmış olursunuz böylece biri Venedik hakkında ne düşündüğünüzü sorarsa söylemeye değer bir şeyiniz olur.
Теперь Вы хорошенько это запомните, если Вас кто-нибудь спросит, что Вы думаете о Венеции, Вы сможете достойно ответить.
"Tamam, bildiğiniz gibi, sen ve ailen çok zengin olursunuz, eğer oyunu bizim kurallarımıza göre oynarsanız."
"Вы можете неплохо разбогатеть, только играйте по нашим правилам".
Eğer biz işçilere, insan gibi davranmazsanız buna çok pişman olursunuz!
Это большая ошибка - считать, что жизни шахтеров не ценнее крысиных, и она может вам дорогого стоить!
Çok geçmeden evde olursunuz.
Вы скоро будете дома.
Bunu videonuzun üstünde tutkalla yapıştırabilirsiniz. Ve bizim Lütfen Kaseti Başa Sarın DVD oynatıcımıza terfi etmiş olursunuz.
Прикрепляете устройство к видаку и Ваша Ди Ви Ди-приставка будет работать.
Çok yakında zirveye ilk çıkanın bir Alman'ın olmasını istiyorum yoksa oraya tırmanan sizler olursunuz.
Я хочу, чтобы первопроход был немецким и в ближайшее время, а не то... Вы полезете туда сами.
Bu siteyi ziyaret etmekle, kurbanın ölümünde katile yardım etmiş olursunuz.
Каждый, кто зайдет на сайт... неважно на какое время, только ускорит смерть жертвы.
Köşede kalın, güvende olursunuz. Durum imha uzmanının kontrolü altında. Tamam.
Всем отойти за угол, саперная бригада контролирует ситуацию, прием!
Gelecek sefere daha açıkgöz olursunuz.
Попались, мистер Кленнэм? Будьте внимательнее в следующий раз.
Siz yabancılar da çok titiz olursunuz.
Вы, иностранцы, такие странные, да?