Randevu traducir ruso
3,590 traducción paralela
Hadi ama, bu bir randevu değildi.
Да брось. Это не было свиданием.
Buna randevu bile dememize gerek yok.
Мы даже не будем называть это свиданием.
Aslında, Kate, biz kolejde tam anlamıyla randevu ikilisiydik.
- Вообще, Кейт, нас в колледже звали "сладкой парочкой"!
Kocamla randevu gecesi.
Сегодня свидание с мужем.
12 : 15'e randevu aldı.
Ему назначено на 12 : 15.
Aslında bu gece gerçekten çok kötü bir randevu geçirdim.
Сегодня у меня было очень, очень плохое свидание.
Kötü bir randevu geçirdiğin için üzgünüm.
А я сожалею о твоем плохом свидании.
Yani bu bir randevu değil mi?
Так значит это не свидание?
Bu aynı Ross'un Rachel'ı çıkardığı randevu gibi.
Напоминает серию, в которой Росс повел Рэйчел на свидание.
Neden sana tost makinesiyle bir randevu ayarlayıp sonra tart kızarmıyoruz?
Может, выплеснешь ее на тостер и наделаешь тостиков?
Bir randevu.
Свидании.
Bir randevu için hazırlanıyorum.
Я собираюсь на свидание.
Gerçek bir randevu, hasta veya oğluyla değil.
Всмысле, на реальном свидании, а не с твоим пациентом или его сыном?
Tatlım, sadece bir randevu.
Хорошо, дорогая, послушай.
En kötü randevu değildi sadece "eh" işte.
Я не думаю, что оно было худшим, оно было просто "ээ".
Karen, randevu oyununda böyle bir hile yapamazsın.
Карен, ты не можешь играть в эту игру.
Bu bir randevu.
Это свидание.
Hemşireden randevu alın. Ayrıca düğün için tebrik ederim.
Договоритесь о встрече с медсестрой и удачи со свадьбой.
Randevu programı var mı sende?
У вас есть график встреч?
Halka açık tuvaletlerde ilişkiye girmek isteyen bir erkeğe 10 mil içerisindeki diğer erkeği bulabilen bir randevu sitesi.
Это сайт для мужчин, Который ищет других мужчин поблизости, Чтобы заняться сексом в общественном туалете.
Randevu ayarlamıştım işlerini görmek için.
Как ты... Я назначила встречу, чтобы посмотреть его работы.
Randevu almak istiyorsan kızımla konuş.
Если хочешь назначить встречу, обратись к мней секретарше.
Ben randevu almam.
Я не назначаю встреч.
Üzgünüm. Ben burada bir randevu göremiyorum.
Извините, я не вижу назначенных встреч.
O halde Gallinger'dan randevu almasını söyleyin.
- Тогда пусть запишется к доктору Гэллинджеру.
Randevu gibi mi?
Типа свидания?
Bu en kötü randevu.
Это самое худшее свидание.
Buraya gelmek için iptal ettiğin randevu.
В тот день ты протупил, когда приперся сюда.
Çifte randevu gibi!
Как двойное свидание.
Bir randevu gibi mi yani?
Это свидание?
Elimde ilk randevu için mükemmel bir elbise var.
I have the perfect first date outfit.
Senin için harika bir randevu ayarladım.
Я подобрала тебе идеального парня.
Niçin bir internetten randevu sitesi onu kendinden çok daha küçük bir adamla ayarlamaya çalıştı?
Вот почему сайт подобрал ей в пару... того, кто настолько меньше неё?
Sonunda online randevu profilimi doldurdum ve yarın öğle yemeğinde ilk randevum var.
Я, наконец-то, заполнила свой профиль на сайте знакомств, и завтра в обед у меня первое свидание.
Randevu derken?
Свидание?
Randevu dedin ve konuyu değiştirdin.
Ты сказала "свидание", а потом поменялась тема.
Evet, tam olarak randevu sayılmaz.
Да, ладно. Вообще-то это не совсем свидание.
Bir randevu falan mı?
Как насчет даты?
Harika bir yatırımcı ile tanıştım ve ikimiz için bir randevu bile aldım.
Мне дали номер отличного агента, и, очевидно, он кое-что для нас присмотрел.
Çifte randevu işte?
Двойное свидание?
Bunu bir saç kesimi ya da rutin bir randevu sandın herhalde.
Это не стрижка или обычная встреча.
Kulağa bir randevu gibi geliyor.
Звучит, как свидание. Как задание.
Çünkü randevu biraz şey...
Потому что свидание, это значит...
Randevu demek...
Это значит...
Şey bu Cuma randevu gibi bir şeyim var.
Ну у меня что-то типа свидания в пятницу.
Bir genetik danışmanına görünmeniz için randevu almamız gerekecek.
Нам надо назначить вам встречу с консультантом по генетике.
- Bunun randevu olduğunu söylemedin.
- Он не сказал мне, что это свидание.
Üç ay önce Serj'den randevu almıştım ve bu kuku kendi kendine ağda yapamıyor o yüzden annesinin ne kadar hasta olduğu umrumda değil.
Я записалась к Сержу три месяца назад, моя киска сама себе эпиляцию не сделает, так что мне плевать, насколько его мать больна, устрой все.
Bugün iki seanslık bir randevu aldım.
Я записалась на двойной сеанс с ним на сегодня.
Bir randevu o zaman.
По рукам.
Tamam yani en kötü randevu muydu?
Хорошо.