Saklanın traducir ruso
910 traducción paralela
Saklanın robotlar.
Прячьте роботов. Прячьте....
Saklanın... Hükümet darbesi.
ГосударственньIй переворот.
Saklanın robotlar.
Роботы, прячьтесь.
- Ne yapacağız. Saklanın!
Наверное, она проснулась.
Köprünün altına saklanın, çabuk olun!
Прячьтесь под мост. Живее!
Saklanın!
Прячьтесь! Черт возьми!
- Peki, tamam. Siz saklanın, bende arıyayım.
Хорошо, вы прячетесь а я буду искать.
Sizler burada saklanın. Beni bekleyin.
Остальные ждите здесь и не высовывайтесь.
Saklanın.
- Прячьтесь.
Kuyuya saklanın.
Прячьтесь в колодце.
Buraya saklanın!
- Прячемся тут!
Saklanın!
Прячьтесь!
Şimdi siz oraya saklanın, ve bu işi J. Thomas O'Malley'e bırakın.
Вы просто спрячьтесь там, а остальное предоставьте Томасу О'Мэлли.
En iyisi, siz gidin tuvalete saklanın.
- Спрячьтесь в туалете.
Çabuk olun kızlar, saklanın.
Быстрее, девушки прячьтесь. Прячьтесь внизу.
Saklanın!
Ложись!
Saklanın!
йакужхеите!
- Bulutların arasına saklanın!
- йакужхеите ста суммежа!
Şunu kafanıza takın. Diğerleri saklanın.
Остальные спрячьтесь!
Çocukken duvarın arkasına saklanır, geçerken üzerine atlardım. Bir keresinde- -
Когда мы были детьми, я любила выпрыгивать из-за угла, а однажды...
David, bir tavşan gibi tazılardan saklanırken Jack, içine doğanlardan rahatsız olarak uçağını birliğine döndürür.
Чувствуя неладное, Джек развернул свой самолёт в сторону дома. Пока Дэвид, как заяц, убегающий от гончих псов...
Saklanın.
Спрячься скорее!
Saklan ve ağzını sıkı tut.
- Всё-всё. И прошу, не болтайте.
Evin hanımı kapının arkasında saklanıyordu.
Хозяйка дома пряталась за дверью.
Kadın Başı Kayası'nda saklanıyor.
Он прячется у скалы Голова Женщины.
Korkar da saklanırsam, bir kızın bebeği de bana!
И если дрогну я, зови меня Игрушкой девочки.
- Şuraya saklan, tabelanın arkasına.
- Вы вдвоем идите. - Спрячься там, за вывеской.
Orpheus içeri geldiğinde masanın altına saklan.
Когда Орфей войдет, спрячьтесь под стол.
Sen daha iyi saklanırsın. Acele et, akşama kadar peşinden ayrılma.
Тебе легче остаться незамеченным.
- Neden kuklaların arkasına saklanıyorsun?
Почему ты прячешься среди этих кукол?
Ninenin oraya saklanırdın? Hani gömüldüğü yere?
- Там, где её похоронили?
Son iki gündür motelleri gezdiyorum, gözlerim neonlardan kızardı ama burasının sanki dünyadan saklanırmış gibi hali var.
В последние два дня я видел так много мотелей, что глаза устали от неона. Но это место, кажется прячется от мира.
Düşünün... Koruda saklanırken o ağaçtaydı. Hatırladınız mı?
Подумайте, мы прятались в роще, а она была на дереве.
Samanların arasında saklanıyorlar.
[Джаспер] Да они в сене попрятались.
Çalılığın arkasında saklanıyordu.
Он прятался в кустах.
İşin bu raddeye varacağını bilseydim, saklanırdım.
Если бы я знал, что до такого дойдет, я бы не прятался.
Saklanın, geldik.
Прячьтесь, прячьтесь.
Kâh saklanırsın kâh yakınını gömersin, kâh seni gömerler.
то ты прячешься, то ты хоронишь близких, то тебя самого хоронят.
Kapının arkasına saklan, sen de şuraya geç.
Стань за дверь, а ты затаись вон там.
Adamlarımın çoğu şu an saklanıyor.
Все испуганы и прячутся
Yahudi dostlarımın yanında saklanıyorum.
Я спрятался у своих друзей евреев.
Saklanıp duramazsınız.
- Ни ты, ни он не сможете прятаться.
Sen burada tırabzanın arkasında saklanıyorsun.
Видишь лестницу? Ты прячешься за парапетом.
Garajlarını kapalı tutuyor, kapılarını üç kez kilitliyorlar yataklarının altında saklanıyor, hatta ve hatta haberlerde öğrenecekleri şeylerden korktukları için televizyonlarını bile açmaktan bile çekiniyorlar.
Люди запирают гаражи, а входные двери на три замка, прячутся под кроватями, они даже боятся включать телевизор, представляя, что могут узнать из вечерних новостей.
Hayvanlar gibi saklanıp beş para etmez topraklarını idareli kullanarak çiftliklerde sefil bir hayat sürüyorlar.
йяубомтаи сам фыа йаи пеямоум тг лифеяг упаянг тоус стис жаялес, епенеяцафолемои лиа авягстг цг.
Ya da belki buradalardır ancak,... uygarlıkların karşısına çıkmak konusunda etik bir karışmamazlık prensibi sebebiyle saklanıyorlardır.
А может быть, они уже здесь и просто скрывают себя из-за политики невмешательства в ход развития молодых цивилизаций.
O halde kötülük krallığımın neresinde saklanıyor?
Тогда где скрывается зло в моём королевстве?
Bu gördüğünüz dağın tepesinde, sisle kaplı kar sınırının üzerinde kaçak John Rambo saklanıyor.
Где-то в этих горах, возможно, за снеговой линией прячется беглец Джон Рэмбо.
- Sen saklanıyorsun... Kuralların ve tüzüklerin arkasına saklanıyorsun.
Вы скрываетесь - скрываетесь за правилами и уставами.
Eğer birisi onlara yaklaşırsa onlar taşın altına saklanırlar...
При приближении человека,... она прячется под камнями.
Hazırladığın mal yüzde 90 saftı, sen en iyisiydin ve şimdi bu otelde mi saklanıyorsun?
Ты очищал наркотики на 90 процентов. Ты был лучшим в этом деле. А теперь ты скрываешься в этой дыре.
sakla 24
sakla onu 19
sakladım 23
saklan 141
saklanıyorum 16
saklanıyor 39
saklayacak bir şeyim yok 31
saklanıyor musun 18
sakla onu 19
sakladım 23
saklan 141
saklanıyorum 16
saklanıyor 39
saklayacak bir şeyim yok 31
saklanıyor musun 18