Sanırım oldu traducir ruso
844 traducción paralela
Sanırım oldu bu iş.
- Думаю, теперь нам пора развлечься.
Sanırım oldu!
Погоди, кажется, зацепил!
Evet, sanırım oldu.
Да, думаю так и есть.
Sanırım oldu.
Получилось.
Sanırım Greifer'de oldu.
Я думаю, он отправился к фрау Грайфер.
Pekâlâ, sanırım her şey çözülmüş oldu.
Я... Я полагаю, все решено.
Sanırım epey geç oldu.
Что ж, поздно уже.
- Sanırım Charles bana aşık oldu. - Hayır!
- Я думаю, Чарльз влюбился.
Sanırım kabul edersiniz ki onu tanımak hepimizin için iyi oldu.
Нам всем посчастливилось познакомиться с ним.
Kız kardeşiniz, kısa bir süre hapis yattım diye huzursuz oldu sanırım.
У меня было такое чувство, что ваша сестра сердится на меня. Нет.
- Sanırım bana birşeyler oldu.
- Не знаю, кажется, на меня нашло озарение.
Şey, onu bitirdim, sanırım iyi oldu.
Ну вот, я закончила. По-моему неплохо.
İyi oldu! Sanırım düşündüğümden daha çabuk somutlaştık.
Ну теперь, похоже материализация прошла быстрее, чем я думал.
Sanırım on saniye oldu.
Вот так.
Sizin için sürpriz oldu sanırım.
Я не сомневался, что это явится для вас сюрпризом.
Bak, sanırım bazı yanlışlıklar oldu, değil mi?
Знаете, мне кажется здесь возникла какая-то ошибка, не так ли?
Sanırım bir kaç spazmı oldu.
У него было несколько приступов боли.
Çırpınırken böyle oldu sanırım.
У нее были конвульсии.
Çok kahve içtim, ondan oldu sanırım. Okumaya başlamıştım, uyuyakalmışım.
Выпил много кофе, потом стал читать и заснул.
Sanırım bir kaza oldu.
Кажется мы столкнулись.
Haklısın sanırım ama örnek olarak... az önce yanlış aramayı yapan sanırım bir kadındı çünkü, eğer yanlış arayan bir kadın olursa... işte o zaman "özür dilerim yanlış oldu" deriz.
Я думаю, что Вы правы. Вы знаете, это похоже на то, если.. Это была женщина, женщина звонила Вам по телефону, разве не так?
Bu işin sizin için bir takıntı oldu sanırım?
Вы говорите по делу или у вас просто навязчивая идея?
Sanırım birkaç yıl oldu.
Когда Вы слышали о нём в последний раз?
Sanırım korkunç bir şey oldu.
Боюсь, случилось что-то ужасное.
Tatlı rüyalar. Sanırım kötü bir üvey babamız oldu.
Мне кажется, отчим очень нудный.
Kapatmalıyım. Sanırım dışarda bir kaza oldu.
Да вроде, какая-то авария здесь...
Bugün neler oldu? Onu davet etti mi? - Sanırım etti.
Кстати что сегодня было?
Sanırım o düzlük aslanlar için iyi bir yer oldu.
Я полагаю львам нравится это место.
Kinmen yasak bölge oldu sanırım.
Должно быть, в военной зоне ввели ограничения.
Sanırım bahçede de aynı şey oldu.
Я думаю, с садом было то же самое.
Bayan Ness, sanırım kocanız Al Capone'u ele geçiren adam oldu.
ћиссис Ќесс, думаю, ваш муж стал человеком, вз € вшим јль апоне.
- Sanırım bu sizin için biraz yüksek oldu
- Похоже для вас это многовато?
Sanırım kahve için geç oldu.
Думаю, для кофе уже поздно.
Sanırım kaçırdığın birkaç hava boşluğu oldu.
По-моему ты пропустила несколько воздушных ям.
Sanırım bu sana iyi bir ders oldu, bu yüzden şimdi seni çözeceğim.
Ты получил хороший урок, поэтому я тебя развяжу.
- Üzgünüm, sanırım buluşmamız iptal oldu.
- Извини, думаю у нас ничего не выйдет.
- Sanırım öyle oldu.
- Я Думаю, я Должно быть.
Aslında sanırım benim yüzümden oldu çünkü ben o reklamı severim.
На самом деле я думаю это я начал потому что мне нравится та реклама.
aah, özür dilerim müdür Skinner sanırım hatlarda bir sorun oldu telefon sana. sanırım bart yine başını belaya sokmuş yine ne yaptı?
Извините, директор Скиннер. Неправильно соединили. Это тебя.
Bazı iniş ve çıkışlarımız oldu. Ama sanırım her şey olması gerektiği gibi oldu.
Ещё надо кое-что уладить, но я думаю, все будет, как мы задумали.
Sanırım, bu konuklara karşı kaba bir davranış oldu.
Я думаю, это довольно грубо по отношению к гостям. Ну да ладно.
Al, bu yeter sanırım, oldu mu?
Этого должно хватить. Оки-доки.
Sanırım sizi Sovereign'e çeken de bu oldu.
Я думаю, именно это и привело Вас в Соверен Ойл?
Sanırım taburcu oldu.
Думаю его отпустили.
Evet, sanırım ilişkimiz her zaman işbirliği üzerine oldu.
Да, я полагаю, что наши отношения всегда были... согласованными.
Sanırım trikorder yayılımlarım zaman deliğinin devreye girmesine neden oldu.
Я полагаю, что излучение моего трикодера привело к активизации щели.
Güç transferi yabancı kuluçkayla temas ettiğinde sanırım uzay-zaman devamlılığının bozulmasına neden oldu.
Когда луч энергопередачи вошел в контакт с гнездом чужаков, он, как я полагаю, вызвал искажения пространственно-временного континуума.
Sanırım buna stres neden oldu.
Видать, перегрузка.
Sanırım bu durum hayatında çok fazla sıkıntıya sebep oldu.
Думаю это причинило ему много страданий в жизни.
Eğer ona bir şey olursa ve sanırım bir şey oldu, değil mi?
Я так понимаю, оно уже случилось.
Sanırım herşey o kadar çabuk oldu ki, gerekli düzen ayarlanamadı. - Wayne?
Наверное, не было времени, чтобы вызвать их.
sanırım öldü 20
oldu 1287
öldü 1127
oldu mu 547
öldü mü 447
öldüm 57
oldum 49
oldukça 284
öldün 58
öldürdü 16
oldu 1287
öldü 1127
oldu mu 547
öldü mü 447
öldüm 57
oldum 49
oldukça 284
öldün 58
öldürdü 16
öldürdün 19
öldür 344
öldürecek 16
öldüreceğim 51
olduğunu biliyorum 33
öldürürüm 37
oldu bil 39
öldüğünde 37
öldürür 25
öldürmek 62
öldür 344
öldürecek 16
öldüreceğim 51
olduğunu biliyorum 33
öldürürüm 37
oldu bil 39
öldüğünde 37
öldürür 25
öldürmek 62
öldürülmüş 50
oldu o zaman 19
öldük 27
olduğun yerde kal 516
öldürecekler 16
öldürdüm 50
öldürüldü 143
öldün mü 25
öldür beni 219
oldu bitti 17
oldu o zaman 19
öldük 27
olduğun yerde kal 516
öldürecekler 16
öldürdüm 50
öldürüldü 143
öldün mü 25
öldür beni 219
oldu bitti 17