Sayın başkanım traducir ruso
305 traducción paralela
Evet, Sayın Başkanım.
Да-да, месье президент.
Sayın başkanım, enerjiye kavuştuk.
Мистер президент, энергия восстановлена.
Sayın Başkanım, hadi biraz temiz hava alalım.
Все эти годы! Хорошо, господин мэр, как насчёт глотка свежего воздуха?
Bizi de şereflendir sayın başkanım!
Эй, Мэр, держи выше хер!
Sayın Başkanım, eski Enerji Bakanı Yardımcısı olarak, ucuz enerji sağlayabilecek çeşitli projeler duyuyorum.
Господин президент. Как бывший Вице-министр энергетики... Я знаком со всеми проектами получения дешевой энергии.
Özür dilerim, Sayın Başkanım.
Тысяча извинений, мистер президент.
Duymadım sayın başkanım.
Каков он?
- Sayın Başkanım?
- Мистер президент?
Sayın başkan, Kızıl Bela var mı?
Мэр, ещё вопрос. Нет ли здесь руки красных?
- Merhaba, sayın başkan. Beni çabuk bırakın ve içeri girip yetişkin bir adamın gerçekte ne düşündüğünü anlatayım.
Я скажу им, что об этом думает нормальный человек.
- Sayın Başkan. Ama şimdi bir bayrağa ihtiyacımız var.
Мистер президент, теперь нам нужно придумать флаг.
Sayın Başkan, savcı tanıkları... iddianameyi okumadan mı sorgulayacaklar?
Господин председатель, обвинитель будет вести допрос, не ознакомившись с заключением?
Bay Başkan, sayın delegeler ve benim seçkin İtalyan meslektaşım.
Господин председатель, уважаемые делегаты, уважаемые коллеги из Италии!
Sayın Başkan... Kendimiz ve halkımız için bir karar anına yaklaşıyoruz.
Мистер президент, мы быстро приближаемся к моменту истины и для нас как человеческих существ и для жизни нашей нации.
Eminim o harika bir makine Doktor Forbin ama aklınıza gelebilecek her durum için bizim de ajanlarımız var ve bir tanesi 3 yıl önce Sibirya, Krasny-Signorsk bölgesinde kayda değer bir elektronik aktivite olduğunu rapor etmişti. - Sayın Başkan...
я уверен, что это могущественна € машина др.'орбин, но у нас есть агенты и один из них сигнализировал о странной электронной активности... в районе расного — игорска, в — ибири 3 года назад, и мы попробовали... неважно, что вы сделали,...
- Sayın Başkan, çok açık konuşacağım.
ћожно быть откровенным с вами?
Sayın Başkan, her iki füzeyi de radar ekranımızda görüyoruz.
ћистер ѕрезидент, обе ракеты на наших радарах!
Sayın Başkan... Sanırım Birleşik Devletler de Sovyetler Birliği kadar hızlı bir işbirliği yapacaktır. - Elbette.
ћистер ѕрезидент... € надеюсь, что — Ўј начнут сотрудничать также.
Size minnettarım, Sayın Başkan.
Вы мне должны быть признательны Господин президент.
Saygılarımı sunarım Sayın Başkan.
Моё почтение.
Ama maalesef, sayın başkan, duruşmayı terk etmek zorundayım, kendi komitemin önemli bir toplantısına başkanlık etmek için.
Но сейчас, Мистер Чэйрмэн, несмотря ни на что, я должен оставить эти дела... Чтобы председательствовать на очень важном собрании своего комитета.
Sayın Başkan Yardımcısı, Başkan'a en derin saygılarımı iletin lütfen.
Господин вице-президент, пожалуйста, передайте мои лучшие пожелания президенту.
Ama korkarım, böyle bir dönemde... geçici çözümler üretmeye çalışmak oldukça tehlikeli olur Sayın Başkan.
Но я думаю, г-н Президент, что очень опасно применять временные меры в такой ситуации.
Umarım beni elçiliğe kilitlemeye niyetli değilsinizdir. Tabi ki değiliz Sayın Başkan.
Значит, по-вашему, я должен сидеть в посольстве?
Sayın başkan, ben görev arkadaşlarımın yanında yer alıyorum.
Мистер президент, я останусь со своими товарищами.
Sayılardaki hızım, sınıf başkanı olduğum onca yıl diorama da kazandığım ödüller, onlara hiçbirşey ifade etmiyor mu?
Мои быстрые вычисления, годы работы старейшиной и мои победительные диорамы для них ничего не значат?
Bir şüpheliyi devre dışı mı bırakmalı, sayın Başkan?
Я должен забыть о подозреваемом, господин президент?
Sayın Başkan, kutsal olan her şey adına, ateşleme şifrelerini almalıyım.
Мистер Президент, во имя всего святого, мне нужно знать этот код.
Bu acil İkinci Etap toplantısının konusu..,... Başkanımız Morty Seinfeld'in ihracı için bir oy sayımıdır.
Мы созвали это экстренное собрание второго селения чтобы рассмотреть предложение об импичменте нашего президента, Морти Сайнфелда.
Sayın Yargıç, Birleşik Devletler Başkanı adına buradayım, ve 1795 yılında imzalanan açık deniz antlaşmasıyla ilgili İspanya Kraliçesi İsabella'nın taleplerini temsil ediyorum.
Я присутствую здесь по поручению президента Соединенных Штатов, представляя интересы Ее Величества Королевы Испании Изабеллы в связи с двусторонним договором между нашими странами об открытом море.
Konuşma gerçekten güzel oldu, Sayın Başkan'ım.
Мы, в своем роде, завязаны на этом, м-р Президент.
Sayın Başkan'ım, buraya biraz daha duygusallık katıyorum çünkü bence konuşmanın gustosunu azıcık artırmalı.
М-р Президент, я немножко играю... потому что думаю, что в этой речи надо чуть-чуть позапинаться.
Sayın Başkan, bütün gün ne kadar iyi biri olduğumdan söz etmeyi ben de isterdim, ama hemen gitmezseniz sizi hapse attırırım.
Господин бывший мэр, я очень рад скоротать ненастье за приятной беседой! Но я упеку Вас в камеру, если не освободите проезд.
Sayın Jüri Başkanı, jüri bir karara vardı mı?
- Да, Ваша Честь.
Sayın Jüri Başkanı, bir karara vardınız mı?
- Вы вынесли вердикт?
Sayın Başkan, jüri bir karara vardı mı?
Присяжные вынесли вердикт?
Ve başkanın onayladığına da eminim, aksi halde geri sayımı başlatmazdı.
Я уверен, что президент согласен, иначе он бы не дал команду на обратный отсчет.
Sayın Başkan, size yakında çıplak kalacak karımı emanet ediyorum.
Мистер президент, доверяю вам свою полуголую жену.
Sayın jüri başkanı, jüri bir karara vardı mı?
Господа присяжные, вы вынесли ваш вердикт? - Да, Ваша Честь. - Что вы скажете?
Sayın Başkan. Jüri karara vardı mı?
Мистер Фовен, присяжные вынесли вердикт?
Sayın Başkan, sırt haplarınızı aldınız mı?
Господин Президент, вы принимали ваши таблетки для спины?
Sayın Yargıç, itiraz ediyorum bu haftaki jüri başkanını da ateşli bir birliktelikle baştan çıkardım.
Я ссылаюсь на нарушения в процедуре процесса данного разбирательства... ... так как у меня есть любовная связь с председателем этого жюри.
Yanılıyorsam düzeltin sayın başkan ama Okul İdare Heyeti'nin sırf çocuklarımızdan biri çocuk gibi davrandı diye delinin birinin ölüm cezaları dağıtmasına izin veren bir kuralı kabul ettiğini hatırlamıyorum.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, директор. Но я не возвращал правило Министерства образования, которое позволяет сумасшедшему начать раздавать смертные приговоры только, потому что один из наших детей действовал как ребенок! Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
- Sayın Başkan tanık başlamadan birkaç soru sormak istiyorum. Gerçekleri aydınlatalım.
- Г-н председатель я хотел задать свидетелю несколько вопросов.
İlahi Sayın başkanım sizinde bu şakalarınız olmasa
Что за неподражаемое чувство юмора, г-н мэр.
Ha siktir be. Pardon, Sayın Başkanım.
Извините, г-н мэр.
İyi misiniz sayın başkan? Bizler deniz piyadesiyiz. Yardımına ihtiyacım var Danny.
Господин президент, это был ядерный взрыв.
Sayın başkan, geri sayımı başlatmanız gerekiyor.
Господин президент, мы должны отправить им ракету.
Sayın başkan, jüri bir karara vardı mı?
Господин старшина, присяжные вынесли вердикт?
Onur duyarım, Sayın Başkan.
Это было бы честью мадам президент.
Sayın Başkan, açık konuşmak zorundayım.
Мистер Председатель, мне нужно вам кое-что объяснить.
başkanım 138
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın yargıç 1202
sayın savcı 26
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20
sayın müdür 27
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın yargıç 1202
sayın savcı 26
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20
sayın müdür 27