Senin ki traducir ruso
4,575 traducción paralela
Biz hipnoz yöntemini kullanacağız.. ... ki senin kim olduğunu unutsun.
Мы загипнотизируем его, чтобы он не узнал тебя.
Senin ki ise şarap, kırmızı şarap. Nadir bulunan, karışık, fantastik kırmızı şarap.
Твоя - вино, красное вино... редкое, сложное, потрясающее красное вино.
Senin ki kırılmak üzere.
Сейчас твоя точно будет сломана.
Senin gibi bir hatunun varlığına kim inanabilir ki?
Кто бы мог подумать, что девушка, как ты?
Eğer sözümüzü tutmazsak, bizi kimse sallamaz, korkarım ki, senin için pek önemli olmayan bir prensip.
Мы ничто, если не держим свое слово, боюсь для тебя этот принцип ничего не значит.
Tam da senin nerede olduğunu sormadan önce ki umurunda olan tek şey bu olduğunu düşünüyorum.
И это было как раз перед тем, как он спросил о твоем местонахождении, и мне кажется, это единственное, что его волнует.
Ama görünen o ki bunun artık senin için bir önemi yok çünkü burada insan avına çıkmışsın Tess ile JT'yi tehdit ediyorsun.
Но, видимо, это ничего не значит для тебя. потому что ты организовал охоту угрожая Тесс и ДжейТи.
Peki ne diye senin etrafta dolaşmana izin versinler ki?
Но почему они тебя ещё не отстранили?
- Senin düğününde başka türlü bir masa var mı ki?
- На твоей свадьбе будут другие столы?
Uygulamamı seviyorum ve para kazandırıyor. Senin 22.00 programından daha çok sevildiği ve para getirdiği de kesin. Yani bir sorunun varsa, ki içimden bir ses var diyor Pruit'e gitmeye ne dersin?
Мне нравится приложение, и оно приносит деньги, в отличие от вашего вечернего выпуска, так что если вам что-то не нравится, обращайтесь к Пруиту.
O da senin gibi mi yoksa ne bileyim, ne denir ki?
- Она как ты или она как уж они называются?
Renginin koyulaşması neden bu kadar önemli ki senin için?
Почему для тебя так важно, чтобы он был загорелым?
Hele ki Bayan Gilchrist'in senin için bir hediyesi olduğunu düşünürsek.
Тем более, что у мисс Гилхрист для тебя есть ценнейший подарок.
Sonuçlarına... katlanması ve teslim olması için ikna etmiştim ve bunu yapmaya hazırdı ta ki senin Beth'le konuştuğunu öğrenene kadar.
Я убедила его, что он должен принять последствия и сдаться, и он был готов это сделать пока не узнал, что ты говорил с Бэт.
Şu an sadece amacımıza odaklanmaya ihtiyacımız var ki bu da senin için harika bir parti vermek ve Gabe'i durdurmak.
Сейчас нам надо сосредоточиться только на наших задачах, на организации твоей замечательной вечеринки и на срыве козней Гейба.
- Şunu diyebilirim ki silahını bir kez daha kaldırırsan burası senin gibiler için artık güvenli olmaz.
- Говорю тебе... если ты поднимешь ещё раз своё оружие, это место больше не будет безопасным... ни для кого из нас.
Seni o kadar sevdim ki senin etrafında olmak bana acı vermeye başladı.
Я любила тебя так сильно, это приносило мне столько боли быть рядом с тобой.
Senin gibi üç göğsü ve koca bir yarağı olan bir kadını kim isteyecek ki?
Кому нужна такая женщина как ты, с большим членом и тремя сиськами?
Bence diyor ki... Senin için bir şey pişiriyor, Jim.
Думаю, она хочет сказать... что кое-что для тебя приготовила, Джим.
Belli ki, senin neslinden biri için şaşırtıcı bir şey.
Я понимаю, это шокирует людей вашего поколения.
Kütüphaneye davet olan Beyaz Zarfı almışsın. Demek ki Kütüphane senin bilgine ihtiyaç duyuyor.
Вы получили Белый Конверт, как приглашение присоединиться, а значит, Библиотеке нужен ваш профессионализм.
Fakat ikimizde biliyoruz ki senin kodların hiçte zarif değil.
Что ж, может, вы ничего не смогли сделать, но мы оба знаем, что ваш код не первоклассный.
Sana gelince evlat, senin hakkında ki gerçek düşüncemi bilmek istersen, sen her zaman... eh...
Что касается тебя, если хочешь знать правду, ты всегда был... Э.
Ve telefonda dedi ki... Başka bir bilimadamından bir şey almışsın ve senin gibi yayınlamışsın.
И он сказал по телефону, что ты взял работу коллег и опубликовал как свою.
Belli ki bu senin görevin.
Видимо, это твоя работа.
Senin ve tüm bu balonların önünde yemin ederim ki herkese karşı iyi davranacağım.
И я собираюсь пообещать, перед тобой и всеми этими шариками, что собираюсь быть милой со всеми.
Tabi ki, bu zaman boyunca, Amy'nin yardımına ihtiyacımız var, senin gerçek kimliğini gizleyecek.
Эми будет помогать нам скрывать, кто ты на самом деле.
Söylenir ki, bir zamanlar soylu bir adam senin yatak odanda bir gece kaldıktan sonra kendini boğmuş. Çünkü artık yaşayacağı bir şey kalmadığını düşünmüş.
Говорят, один аристократ утопил себя после ночи с тобой, потому что после этого ему не осталось ради чего жить.
Ama ben senin doktorunum ve söylemem gerekir ki herhangi bir sebepten ötürü bu hamileliği istemezsen geç olmadan harekete geçmen gerekir.
Но я твой врач и должна сказать, если - по любой причине - эта беременность нежеланна, нужно действовать, и чем скорее, тем лучше.
Kasten babana yaklaşan kişi ona ilacı veren kişi son ana kadar Dr. Yoon'u saklayan kişi bendim. Bana geldiğin için iyi hissediyorum. Şansım varmış ki Lee Jung Ku, senin yerine beni hapsetti.
Приближенный вашего отца - это я потому что ты пришел ко мне что Ли Чжун Ку запер меня вместе с тобой
Sanırım senin biriyle çıktığını düşünüyor ki bundan haberim yoktu.
Ну, ему кажется, что ты с кем-то встречаешься, что для меня оказалось новостью.
Bu da demektir ki senin yüzde 5 hissen 1,5 milyon dolardan biraz daha fazla ediyor.
Это означает, что твоя доля в 5 % стоит чуть больше 1,5 миллионов.
Gitmeden önce buraya gelmen lazım ki senin taslağın üstünden bir geçebilelim.
Приезжай ко мне со сценарием прежде, чем мы поедем туда.
Ne yazık ki, Kol senin biçare davranışların onun bu kutlu yolda yalnızca dikkatini dağıtacak.
К сожалению, Коул, твое скверное поведение будет лишь отвлекать его с этого благодатного пути.
Ama bir hatam dışında, gerçek şu ki, ben her zaman senin arkandaydım.
Но за исключением одной ошибки, правда в том, что ты всегда меня поддерживала.
Amerika Hazine Bakanlığı'nın yeminli bir ajanıyım ve Tanrı şahidim olsun ki yapacağım son şey de olsa adalet senin üzerine -
Я - агент казначейства Соединенных Штатов. И я клянусь господом нашим Иисусом, что тебя настигнет правосудие, даже если это мой последний...
Şu var ki senin baban... Şovu hala baban yürütüyor.
Дело в том, что твой папа твой папа все еще всем руководит.
- Açık havayla pek işin olmaz ki senin.
Ты не большой любитель свежего воздуха.
Tabii ki senin için olmaz çünkü öleceksin. Ama bize araştırma açısından yararı olacak.
Конечно, не для вас, ведь вы скоро погибнете,... но я имею в виду для нас, с научной точки зрения.
Aslında senin de Mikael'dan aşağı kalır yanın yok. Görünen o ki sen de tıpkı onun gibi çocuklarının yaşamlarını mahvetmek için mezarından çıkıp gelmişsin.
Правда в том, что ты ничем не лучше Майкла, и как и он, ты выползла из могилы, чтобы просто уничтожить собственных детей.
Sanıyorum senin oğlun olmak hoşuma giderdi. Fakat gel gör ki bana farklı bir yol çizilmiş. Geçtiğimiz bin yıl boyunca Mikael'ın oğlu oldum.
Думаю, мне бы понравилось быть твоим сыном, но за меня выбрали иной путь, и последнюю тысячу лет я был сыном Майкла..
O halde, gerçekten, içtenlikle umarım ki, sormak üzere olduğum soruyu cevaplarsın. Çünkü, Mehar Sethi cinayetini Los Angeles Emniyeti, FBI, Bay Madhavan ve senin dışında hiç kimse bilmiyordu!
О, тогда я очень надеюсь, что ты сможешь ответить на вопрос, который я собираюсь задать, потому что никто не знал об убийстве Мехара Сети, кроме полиции, ФБР, мистера Мадавана и тебя!
Bundan bir şeyler kazanıyor olabilirdim ama, bebeğim, oyun yüzün yok ki senin bu çeşit bir şey için...
Я, может, с этим бы и справился, но у тебя, детка, не такое бесстрастное личико, чтобы...
- Ama senin suçun değildi ki.
Но это не была твоя вина.
Ki bu senin yaşadığın durumu fazlasıyla andırıyor.
Что выглядит очень похожим на то, что происходит с тобой.
Ki bu senin tek başına verdiğin bir karar.
Но это твое единоличное решение.
Görülen o ki bu senin için çok kişisel bu yüzden dışında kalacağım.
Видимо, дело в чем-то личном. Понимаю.
Tabii ki senin eski zamane şekerlerinden alacağım.
Да, конечно буду, твою древнюю съедобную мордашку.
Hah! İyi deneme. Tek canavar senin içinde ki şeytan, Dipper.
Единственные монстры твои внутренние демоны, Диппер.
Senin hiç sağduyun olmadı ki, acınacak derecede eziğin tekisin.
У тебя никогда не было разума, ты жалкий неудачник.
Bu senin hatan değil ki.
Это не твоя вина.