Sorun çıktı mı traducir ruso
102 traducción paralela
Sorun çıktı mı?
Никаких осложнений?
- Sorun çıktı mı?
Большие проблеммы?
- Sorun çıktı mı? - Hayır, efendim.
Никаких проблем?
Sorun çıktı mı?
Нормально?
- Sorun çıktı mı?
- Были проблемы?
Yolculuk nasıldı? Sorun çıktı mı?
Никаких проблем?
Buraya gelirken sorun çıktı mı?
Дошли сюда без трудностей?
Arabayı çalarken sorun çıktı mı?
Были проблемы с угоном?
Sorun çıktı mı?
Какие-нибудь проблемы?
- Yüzeyde herhangi bir sorun çıktı mı?
- Какие-нибудь проблемы на поверхности? - Нет, сэр.
Gaines'in adamlarından kurtulurken bir sorun çıktı mı?
Трудно было ликвидировать людей Гэйнса?
Peki, ruhsat bürosunda bir sorun çıktı mı?
А с офисом... комиссии проблем не возникло?
Sorun çıktı mı?
Как по маслу?
Peki Michael denen şu kabadayıyla bir sorun çıktı mı?
Да? Не донимал тебя больше этот задира Майкл?
Oteli güvene alırken sorun çıktı mı?
Проблем с захватом отеля не было?
- Sorun çıktı mı?
- Всё хорошо?
Bir sorun çıktı mı?
У тебя были какие-нибудь проблемы?
Benjy, dükkânda bugün hiç sorun çıktı mı?
Бэнджи, у тебя в магазине сегодня не было никаких проблем?
Bir sorun çıktı mı?
Any problems?
Bir sorun çıktı mı?
Какие-то проблемы? Нет.
- Hiç sorun çıktı mı?
Помнишь наше последнее.
Sanırım hatlarda ya da başka bir şey yüzünden, bilemiyorum, bir sorun çıktı.
Я пыталась с вами связаться, но там что-то с линией.
Al sana sorun. Geçen gün, değiştirdiğimiz Challenger'la yola çıktığında seni sigorta müfettişleri görmüş ve plakanı tanımışlar.
Оценщик, определявший стоимость твоего "Челленджера", заехал к нему на аукцион, увидел машину и узнал знакомый номер.
Bayan Tuttle`ın çekiyle ilgili bir sorun cıktı mı? Yani Buttle`ın. Halloldu mu?
"ы разобралс € с миссис" аттЕ Ѕаттл?
Sayın Tojamura... Korkarım bir sorun çıktı.
Тоджамура-сан, боюсь, с этим будет небольшая заминка.
Sekreterimle ben daha önce buraya çıktığımız zaman kendisi bir hukuk öğrencisidir, merdivenlerde hiç sorun yaşamamıştık.
Когда мы были тут прошлый раз - я и мой клерк, он студент-юрист - у нас не было проблем с лестницей.
Planım işleseydi, sen arkamdan gelecektin. Ama sorun çıktı.
Хотел, чтобы ты вылетела позже, но теперь придётся вместе.
Yemek vagonunda sorun çıktı, bir kaybımız var.
Проблема в вагоне-ресторане. 1 пострадавший.
Anlatmıştım, bir sorun çıktı.
Говорю же, кое-что случилось.
O itlerin burada sorun çıkarmasından bıktım.
Меня тошнит от этих придурков!
Buradan çıktığımda, dışarıda herhangi bir sorun yaşamayacağım.
Похоже, у меня не будет проблем, когда я отсюда выйду.
Burada bir sorun çıktı, ufak bir sorun sanırım..... Uçaklarla ilgili..
У нас тут небольшая проблема в самолёте... Я просто люблю тебя больше всех на свете, мне с тобой было хорошо, как в раю хочу, чтобы ты знал... тут небольшая проблема, так что...
Dışarı çıktığımızda, bana yardımcı ol. Göreceksin, sorun çıkmayacak.
Когда выйдем включишь сирену на полную катушку и будешь ехать на красный свет.
Seni aramadım çünkü ufak bir sorun çıktı. Çok önemli bir şey değil.
Мы не могли позвонить, потому что были проблемы.
Bir şey değil. Kira kontratında bir sorun çıktı mı?
Как договор, нормально?
Üç yıl önce Aids'li olduğum ortaya çıktı. Ve tahtaya vuralım, o zamandan beri sağlıklıyım. Sorun ne o zaman?
У меня обнаружилась положительная реакция три года назад, и пока – постучим по дереву – я здоров.
Polisin size yardımı dokunmaz. Onlar sorun çıktığı an kaybolur.
ѕолици € не поможет тебе. " х не будет при первых признаках проблемы.
Test yaptım, sonuç pozitif çıktı, neden bu bir sorun olsun ki?
Я провела тест, он позитивный, в чём проблема?
Sorun çıktığında arkama yaslanır gülerim. Ama o güne kadar silah taşıyacağım.
Но до того дня - кругом один охуенный Дикий Запад.
Uyandırdığım için özür dilerim efendim. Hediyeyi bırakırken bir sorun çıktı.
Ало, Простите что разбудил, сэр, но когда я клал подарок, возникла проблема.
Eski kocamla alışılmadık bir şekilde yakın bir ilişkim var ve bu çıktığım, diğer erkeklerle sorun oluşturuyor.
У меня необычно близкие отношения с бывшим мужем и это становилось проблемой для других парней, с которыми я встречалась.
İş yerinde bir sorun çıktı, tatlım.
Сложности на работе, милая.
Baba, seni sonra ararım, bir sorun çıktı.
В мой офис, пожалуйста... живо. Папа, я перезвоню. Тут кое-что случилось.
Evet, sanırım, ama birkaç... sorun çıktı.
Да. Но возникли некоторые... затруднения.
- Bak, bana sorun olmadığını söylüyorsun. Ama ben de daha önce bu durumda kaldım. Bir arkadaşım, eski sevgilimle çıktı ve ben de sorun olmadığını söyledim.
- Слушай, я знаю, ты говоришь, что все в порядке но мне знакома эта ситуация у меня была подруга, которая встречалась с моим бывшим парнем, и, я говорила, что нормально к этому отношусь, но на самом деле это было не так.
Aldım. Sorun çıktı, haberiniz var değil mi?
У нас большая проблема, верно?
Ama sonra kamyonetimde bir sorun oldu. Sonra karşıma kahrolası ağaç çıktı. Ve ona çarptım.
Но потом... но потом что-то случилось с моей машинкой и потом вдруг это дерево, блин, и я врубился прямо в него.
Ama biriyle çıktığım zaman, seks de olmazsa olmazlardandır eğer sorun buysa, önemli değil.
Но когда я встречаюсь с кем-то, то секс - неотъемлемая часть этого,
Kalmanda bir sorun yok. Seni sevdiğimi söyledim. Laf ağzımdan çıktı artık, bunu geri alamayacağımı biliyorum.
Я призналась тебе в любви, я знаю, что это было слишком, я знаю, что ничего не изменить.
Takımım kuru temizlemeden daha yeni çıktı ve dizimde de sorun var.
У меня костюм только что из химчистки, А ещё у меня колени болят.
- Sadece küçük bir sorun çıktı, tatlım.
просто была путаница с кредиткой, дорогая.