Yapacağimi traducir ruso
51 traducción paralela
Tabii bir sorun daha var. Ben, Sunil lndrajit Kapoor, hiç muzaffer olamadιm... o yüzden ne yapacağImI bilemiyorum.
Хотя тут у нас, конечно, имеется одна проблема... поскольку я, Сунил Индраджит Капур, не знаю, что такое триумф.
11 Eylül yildönümü yayinini yapacağimi öğrendiğimde ona düğüne gidemeyeceğimi söylemek zorunda kaldim ama bana pek inanmadi ve Will'in soğuk alginliği olayindan önce söylediğim için oldukça inandirici ve detayli bir sekilde olayi anlatmak zorunda kaldim.
Когда я сказала, что буду освещать 9 / 11 Мне пришлось сказать ему почему я не могу пойти на свадьбу и я была уверенна, что он не поверил мне, так что мне пришлось очень убедительно и детально рассказать потому что я сказала ему раньше, что Уилл не простужался.
Bankada param olsaydi, yapacagimi bilirdim.
Если бы в банке лежали мои деньги, я бы знал, что делать.
Ona bunu yapacagimi mi soyledin?
Ты предложил им это?
iyi yapacagimi düsünüyorum.
Думаю, я смогу.
Ne yapacagimi bilemedim.
Я не знала, что делать.
Ve sonunda bunu nasil yapacagimi anladim.
И я наконец-то понял, как мне это сделать.
Ne yapacagimi bilmiyorum.
Я не знаю, что делать.
"ne yapacagimi bilmiyorum Bir sonraki hastam biraz sonra burada olur." diye düsünmüstüm
Мой пациент будет здесь через минуту "
Ben de ne yapacagimi sormak için aradim.
И я позвонила узнать, что мне делать.
- Ben Paul'ün söylediklerini dinleyecegimi söyledim söylediklerini yapacagimi degil.
- Я собираюсь выслушать, что скажет Пол, а не поступать, как он скажет.
Jack'e bu gece ofise geri dönecegimi Bali'li müsterilerle telefon konferansi yapacagimi söyledim.
Я сказала Джейку, что я должна вернуться в офис сегодня вечером, потому что у меня конференц-связь с некоторыми клиентами в Бали.
Sorun yok yapacagimi biliyorum.
Без проблем, я знаю что делать.
Ama artik bunu yapacagimi sanmiyorum, bunun yeni farkina vardim.
Но я уже не люблю, я только что это поняла.
Ne yapacagimi biliyor musun?
Вы знаете то, что я сделал бы?
- cunku kabinde yasayan adam bizi oldurmeye calisanlarla ilgili ne yapacagimi soyler diye umuyorum.
Потому что, надеюсь, человек, который живёт в хижине, скажет нам, что делать с людьми, которые пытаются нас убить.
Kusura bakma Ben ama, icerideki silahli adamlari ne yapacagimi anlattigin bolumu kacirdim galiba.
Прости, Бен, но я, кажется, пропустил ту часть, в которой ты объяснял, что делать с вооружёнными людьми внутри.
Bir seyler görüyordum ama ne yapacagimi bilmiyordum.
Я замечал многое, но не знал, что делать со всем этим.
Herkes bana ileride ne yapacagimi sorup duruyor ve isin dogrusu, hiçbir fikrim yok.
Хорошо, все продолжают спрашивать меня чем я собираюсь заниматься в будущем. и правда в том, что у меня нет плана.
Chuck Bartowski'yi seviyorum ve bu konuda ne yapacagimi bilmiyorum.
Я люблю Чака Бартовски, и я не знаю что мне с этим делать.
Yapacagimi hayal bile edemedigim seyler yaptim.
Такого, что я о себе и представить не мог.
Bunu yapacagimi biliyorsun.
Ты же знаешь.
Matty hakkinda herseyi sana anlatmaliydim, fakat nasil yapacagimi bilmiyordum.
Нужно было сразу рассказать тебе все о Метти, но я не знала как.
Bunu yapacagimi düsünmekle bile aptallik ettim bayan.
Мэм, я дурак, если считал, что смогу сделать это.
Cezai hüküm isteyecegim, bunun yapacagimi biliyorsun.
Я буду требовать уголовного преследования, понимаешь, обязательно буду.
Lutfen, ne yapacagimi soyle,
Прошу тебя, скажи, что мне делать.
- Nasil yapacagimi bilmiyorum.
Я сдаюсь. Первый раз.
Fakat ben onsuz ne yapacagimi bilemem.
Но я не представляю, что я буду делать без нее.
iste nasil davranacagimi söylemeye her türlü hakkin var ama evde ne yapacagimi söylemeye hiç hakkin yok.
У тебя есть полное право говорить мне, что делать на работе, но у тебя нет никакого права говорить мне, что делать дома.
- Ne yapacagimi söyleyeyim.
Я скажу тебе, что я буду делать.
Burada ne yapacagimi biliyorum.
Я знаю правила игры здесь.
Ne yapacagimi bilmiyorum.
Я не знаю что делать.
Peki ablana neler yapacagimi gördün mü?
А ты видел. что я сделаю с твоей сестрой?
Sadece seyle ne yapacagimi anlat bana... zimbirtilarla.
Только объясни, что нужно делать со всеми этими... штучками.
- Ne yapacagimi bilmiyorum, insan degil ki.
- Я не знаю, что делать. Он не человек.
Dondum kaldim, ne yapacagimi bilemedim.
Я замер, не знал, что делать.
Ne yapacagimi sandin?
И что мне, по-твоему, было делать?
Sana ne yapacagimi soyleyeyim.
Я скажу вам точно, что я хотел бы сделать.
Baska ne yapacagimi bilmiyorum.
Не знаю, что ещё можно сделать.
- Ne yapacagimi bilmiyorum.
- Я просто не знаю, что делать.
Dublörlük yapacagimi söylediler.
Они сказали, я буду дублером.
Eminim ki onca zamandir sana bu teklifi ne zaman yapacagimi merak etmissindir.
И с тех пор я уверен, ты хотел узнать, когда я официально сделаю это.
Bana ne yapacagimi mi söylüyorsun?
Указывать мне будешь?
Ne yapacagimi bilmiyorum.
Я не знаю, что ещё делать.
Ne yapilmasi gerekiyorsa yapacagimi biliyorsun ama kendin yapmamalisin.
Я знаю что ты хочешь чтобы это было сделано, но не можешь сделать это сам.
O basvurudaki her müsteri benim için gözü kapali hareket eder, tamam mi? Benim de onlar için aynisi yapacagimi bilirler.
- Любой клиент из этой заявки расшибется для меня в лепешку, как и я для них.
Saygisizlik etmek istemem efendim ama is verenlerimin istedigi gibi hareket etmeyi ögrenebilirim ama kimse sahada ne yapacagimi bana ögretemez.
- При всем уважении, сэр, научиться манерам я всегда могу. А моим способностям на поле научить нельзя.