English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ Y ] / Yemeği

Yemeği traducir ruso

10,613 traducción paralela
Kampuse Çin yemeği getiriyor.
Доставляет на кампус блюда китайской кухни.
Bugün Tayland yemeği gecesi.
Сегодня тайская еда.
Sana Tayvan yemeği getirdik.
Эй мы принести тебе Тайской еды
Kardeşinin ilk yemeği olacaksın.
Ты будешь первой едой для своего брата.
Bu odanın Yunan yemeği koktuğu gibi.
А эта комната воняет низкосортной греческой едой.
Restorant yemeği?
Из ресторана?
Sadece ev yemeği!
Только домашняя пища.
Bana minnet etmelisin, bu saçma yemeği buharda pişiriyorum.
И я ожидаю благодарность, раз уж я вам готовлю на пару эту нелепую пищу.
- Romantik akşam yemeği ve film.
Романтический ужин и кино.
Yemeği erteliyormuyuz?
Перенесем ужин?
Akşam yemeği getirdim.
Я принесла нам ужин.
Bunu yapmayalı oldukça uzun zaman oldu, biraz paslanmış olabilirim,... benimle bir akşam yemeği yemek ister misiniz?
Я давно этого не делал... так что немного подзаржавел, но... вы бы не хотели поужинать со мной?
Akşam yemeği için vejetaryen omlet yapacağım.
Я собираюсь приготовить вегетарианский омлет на ужин.
İki kişilik akşam yemeği istiyoruz.
Привет. Столик на двоих, пожалуйста.
Yemekler bok gibiydi. Kimse oraya siktiğimin yemeği için gitmiyordu!
К Вилли ходили не за жрачкой!
- Verdiğin onca emekten sonra iyi bir yemeği hak ettiğini düşündüm.
Я подумал, что ты захочешь вкусно поесть после такого тяжелого рабочего дня.
Bakın çocuklar son yemeği güvercinmiş.
Оказалось, его последней едой был голубь.
Çünkü insanlar akşam yemeği yer.
Затем, что люди ужинают.
Belki akşam yemeğinde konuşuruz? Akşam yemeği mi?
Может за ужином?
Akşam yemeği veriyorsun da ondan.
Потому что ты позвала гостей на ужин.
Akşam yemeği daveti bu akşam değil.
Ах, ужин, Но он же не сегодня.
Çocuklarını okuldan aldılar yemeği hazırladılar. Sonra telefon geldi.
Она забрали детей из школы, приготовили ужин, и им позвонили.
Öğle yemeği için her gün buraya geliyorum.
Я прихожу сюда за обедом каждый день.
Büyükanne'nin Yeri'nde akşam yemeği yemeliyiz.
Пообедать "У Бабушки". Вот что нам следует сделать.
Büyükanne'nin Yeri'nde akşam yemeği harika bir fikir.
Обед в "У Бабушки".
Sonra öğle yemeği için durduğumuzda iki polis aracı geldi ve bisikletlerimize çarptı.
Позже, когда мы остановились на ланч, внедорожник два раза вернулся и проехал по нашим велосипедам.
Drake'deki yemeği daha yakın zamanda yapmamız lazım.
Ланч в "Дрэйке"... Давай встретимся пораньше.
Yemeği kaçırmamışız.
О, прекрасно, мы не пропустили ужин!
Şu anda dışarıda ve çok uzun bir akşam yemeği onu bekliyor.
Пока он ужинает. А ужинать они будут очень-очень долго.
Yine de seninle yemek yemeği özlemişim.
Мне очень понравилось просто ужинать вместе.
Şu sıralar kabak yemeği seviyor.
Он сейчас больше тыкву любит.
Düzgün biçimde servis etmek için yıllarca eğitim alıyorlar. Çünkü tek bir hatada yemeği yiyen kişiyi öldürebilir.
Но люди годами тренируются, чтобы подать это блюдо, потому что одна ошибка, и оно убьет любого, кто его попробует.
Laverne'in ailesi akşam yemeği için evinde toplanmışlar. Onu bekliyorlarmış.
Семья Лаверн была у нее дома на ужине, ждали ее.
Bir idam mahkûmu son yemeği olarak bunu istemişti.
Приговорённый к смерти потребовал его в качестве последнего обеда.
Jasper Skeehan öğle yemeği için çıkmış ve dönmemiş.
Джаспер Скихен ушел на обед и так и не вернулся.
Hayatım, en sevdiğin yemeği yaptım.
- Дочка, твое любимое блюдо.
Larry King'le öğle yemeği.
Обед с Ларри Кингом.
Katie'ye öğle yemeği yiyip yemeyeceğini sormak için odaya çıktım.
Вернулся в номер узнать, не хочет ли Кэти пообедать.
Yemeği dışarda yeriz belki.
Могли бы пойти поужинать.
Sonra Pumas futbol takımını karşılayacaksınız ve belediye başkanıyla akşam yemeği yiyeceksiniz.
Потом общение с футбольной командой Пумас, — Это моя команда. — А после этого ужин с мэром.
- Akşam yemeği.
— Ужин.
- Yemeği tadı için yemiyorum ki.
А я не для вкуса ем.
Öğle yemeği?
Обедала?
Öğle yemeği vaktinin bitmesine daha var.
Время есть... Вставай.
- Birlikte akşam yemeği yiyelim.
Пойдем поедим?
- Restoranı bu saatte kapıyoruz. Ne yapalım? - Akşam yemeği yemeyelim mi?
голодать?
La Delphine'de 8'de akşam yemeği, sonra resimleri görmeye buraya uğrayacak.
Ужин в Дельфине в восемь Потом вернемся, чтобы посмотреть работы
AİLE YEMEĞİ!
Семейный ужин
Yemeği bitirelim.
Ладно. Давай просто закончим готовку.
Ben akşam yemeği yaparım.
Я приготовлю поесть.
Öğle yemeği yemedin değil mi?
Ты еще не обедала?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]