English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ Y ] / Yoldaslar

Yoldaslar traducir ruso

615 traducción paralela
Yitirdiğimiz yoldaşlarımız da hatıralarımızda.
И так же будем помнить наших погибших товарищей.
Milli yoldaşlarım, Bu Reich yasaları... sizlerin hayatınızın ve varlığınızın, Nasyonal Sosyalist Devlet düzeninde, güvenli, özgür olmasını sağlayacaktır.
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Büyük bir fikri temsil ediyorsunuz... ve biliyoruz ki milli yoldaşlarımızın milyonlarcası... fiziksel çalışma artık bölücü bir kavram olmayacaktır.
Вы воплощаете в жизнь великую идею... и нам известно что для миллионов наших национальных товарищей... физический рабочий труд не будет больше пустым понятием.
ve biz, Yoldaşlar,... sadece Führer'in emirlerine itaat edeceğinizi biliyoruz... Führer'e dürüst davrandığımızı ispat etmeliyiz.
И мы, Товарищи, подчиняемся только... приказам нашего Фюрера... и чтобы подтвердить что мы остались верны Фюреру.
Mücadeledeki eski savaşçı ve yoldaşların... büyük kişisel ve ruhani toplantısı.
Великим личным и духовным единением... наших старых бойцов и товарищей по борьбе.
Gerçekten etkin savaşçılar gibi dikkat çeken insanların bir kısmı vardı ki... ekseriyet içinde milli yoldaşların milyonlarcasından daha fazlası umuluyordu.
Всегда была часть среди народа которая оставалась настоящими активными борцами... и от них ожидается больше чем от миллионов человек среди общего населения.
Sadece en iyi Nasyonal Sosyalistler, Parti Yoldaşlarıdır!
Однако только лучшие Национал Социалисты, являются Партийными Товарищами!
ve bu saatte, Parti Yoldaşlarımızın binlercesi şu an şehri terkediyor.
В этот час, десятки тысяч наших Партийных Товарищей уже покинули Город.
Kuzey Cephe yandaşları ve gericiler tarafından vurulan yoldaşların ruhları bizlerle birlikte yürüyor.
С врагом в жестоких схватках павшие герои Незримо с нами в сомкнутых рядах
Yoldaşlar, birbirimize yalan söylemeyelim.
Товарищи, кого мы обманываем?
Yoldaşlar, dokuz kere basarsak eğer...
Товарищи, если мы позвоним девять раз...
Yoldaşlar, sizi uyarıyorum, Kraliyet Süiti'nde kaldığımız Moskova'da duyulursa... başımız feci belaya girer.
Товарищи, одумайтесь! Если в Москве узнают, что мы остановились... в королевских апартаментах, у нас будут серьезные неприятности.
Yoldaşlar, bu kadar çabuk pes etmeyin.
Товарищи, не будем уступать так сразу.
Fazla uzun sürmez yoldaşlar.
Недолго ей осталось, товарищи.
Yoldaşlar, telgrafınız Moskova'da hiç hoş karşılanmadı.
Товарищи, ваша телеграмма не на шутку переполошила Москву.
Yoldaşlar, nihai kararı verecek durumda değilim. Ama en iyi ihtimalle, görevinizde dikkatsiz davranmışsınız.
Товарищи, не мне вас судить... но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством.
- Ve siz yoldaşlar...
- А вы, товарищи...
Yoldaşlar, çok fazla sigara içiyordunuz herhalde.
А покурить вы любите, товарищи.
Hepiniz çok kasvetli görünüyorsunuz yoldaşlar.
Товарищи, у вас такой унылый вид.
Yoldaşlar, artık size ihtiyacım yok sanırım.
Что ж, товарищи, сегодня вы мне больше не понадобитесь.
Yoldaşlar!
Товарищи! Товарищи!
Yoldaşlar!
Товарищи!
Yoldaşlar, dünya halkı.
Товарищи! Люди этого мира!
İki yıl yoldaşların için uzun bir süre.
Ваши товарищи не могут ждать два года.
Dünya yoldaşları... daha önce bunun gibi bir 1 Mayıs yürüyüşü yapılmamıştı.
Товарищи, никогда еще первомайская демонстрация не принимала такой размах.
Yoldaşlar, nihayetinde Moskova'dayız.
Товарищи, осознайте раз и навсегда - мы в Москве.
- Makul olmalısınız yoldaşlar.
- Вы не справедливы, товарищи.
Yoldaşlar, ben omletten çıktım.
Товарищи, сегодня я останусь голодным.
- Yoldaşlar. - Size sert davranmam gerekiyor.
Товарищи, с вами придется быть строже.
- Yoldaşlar...
- Товарищи...
Ben inanıyorum ama yoldaşların onları hayal kırıklığına uğrattığını düşünüyor.
Я могу поверить тебе, но твои товарищи считают, что ты их подвел.
Yoldaşlarım, sizi masum çocuklarmışsınız gibi... güven verip kandırırsam, kötü bir komünist olmuş olurum.
Я был бы плохим коммунистом, товарищи, если бы утешал вас, как наивных детей.
Sevgili yoldaşlarım ve vatandaşlarım... bugün, 8 Mayıs1945... özgür Polonya için büyük bir gün.
Уважаемые товарищи и граждане, сегодняшний день - 8 мая 1945 года - это великое достижение возрожденной Польши.
Mitya, yoldaşları Elizaveta Petrovna'ya götür.
Митя, проводи товарищей к Елизавете Петровне.
Cesaretinden ötürü yoldaşları ona çok saygı duyuyor.
Товарищи его уважают за смелость.
Yoldaşlar, daha önce de söyledim. Şimdilik sadece yaralıları, hasta kadınları ve çocukları alıyoruz.
Сейчас повезем раненых, пострадавших женщин и детей.
Savaşın en kesif yerinde yoldaşların sana hastaneye götürmen için 5 günlük yiyecek verdiler.
¬ разгар войны, твои товарищи дают тебе еды на 5 дней, чтобы ты добралс € до госпитал €.
Ama savaşmak istiyorum. Ve benim yoldaşlarım var.
Но я еще повоюю Да и к ребятам привык
Yoldaşlar, alışverşe gitmek zorundayım.
Товарищи, нам еще к восьми в десятый цех.
Öyleyse, yoldaşlar size meşhur Raymond Shaw'u takdim edeyim.
Тогда начнем, товарищи... Позвольте представить вам знаменитого героя войны Рэймонда Шоу.
YOLDAŞLAR
Товарищи
Yoldaşların şu an kömür çalıyor ve ben de görmezden geliyorum.
- Мы не будем даже смотреть. Ваши товарищи крадут уголь, и я закрываю глаза на это.
Saluzzolu yoldaşlar.
Товарищи из Салуццо.
genç yoldaşlarım, ben... komitenin yerinde ben geldim, ve sizlere, öğrenmek isteyenlere, şanlı Sovyetik resamlığını öğreteceğim, ve bunu yapacağım,
искусства. Юнные товарищи, я... Я здесь во имя нашего комитета, и я научу вас, желание учиться, слава советской живописи.
" bizim ufak yoldaşlarımız
" Взгляните, как красиво они рисуют,
"bizim kolholzlu yoldaşlarımız", şunu size diyorum.
"наши товарищи-рабочие, " наши товарищи-колхозники. "
Stalin'in zamandında gibi görevini dolduruor, korkunç bir yük, genç yoldaşlarım, çünkü var olan yük doğruluktur, onu söylemezsek bile,
В любом случае, есть какая-то тяжесть в сердце моего чиновника, который выполняет свой долг, как во времена Сталина. Это ужасный груз, юнные товарищи, потому что это груз правды происходящего,
şehri terk ediyor ve bilmediğin bir zorunluluktan çekilerek yoldaşlarıyla yürüyor ormanlı dağlara varıyor silahları alıp kendisini hazırlıyor, yeni mücadeleye, ebedi mücadeleye alışıyor.
Он уехал из города и, движимый неизвестно чем, он идет, идет со своими товарищами, прибывает в горные леса, и там он вооружается, готовит себя, посвящает себя в новое,
gecekondu yoldaşlarıma, işsiz yoldaşlarıma,
На моих бесчестных товарищах, на моих безработных товарищах,
manevra yoldaşlarıma senin ismini yazıyorum, "özgürlük!"
на моих товарищах-солдатах, я напишу твое имя.
toprağa iniyorum, yoldaşlarımın saf kalplerine, ve büyük, çünkü ülkemiz büyüktür.
Я спустился на землю среди моих товарищей сердца, простых и великих, потому что моя нация велика.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]