English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ Z ] / Zamanı gelmişti

Zamanı gelmişti traducir ruso

585 traducción paralela
Bu yüzden ondan size birşey söylemesini isteyeceğim- - - Zamanı gelmişti.
Я прошу его выступить перед вами...
Zamanı gelmişti. Çete işi mi?
Пять в живот, четыре в грудь, три в голову.
- Zamanı gelmişti.
Наконец-то.
Birinin söyleme zamanı gelmişti. Annie'yi özleyeceğim.
Я буду скучать по Энни.
Kendisini ziyaret etmenin zamanı gelmişti.
Пришло время попросить его о помощи.
Hollywood sayfasını kapatıp eve dönmenin zamanı gelmişti.
Пришло время закончить с Голливудом и вернуться домой.
Aferin sana. Zamanı gelmişti.
- Да уже давно пора было это сделать.
- Zamanı gelmişti.
- Нет, они опять выкрутились.
Sonuçta bu kokuşmuş dünyayı terk etme zamanı gelmişti.
Самое время быстро покинуть этот прогнивший и омерзительный мир.
- Zamanı gelmişti.
- Пришел срок. - Пришел?
Burada, eğer istediklerini vermezsen, onu senden alırlar. Onun zamanı gelmişti, yani senin zamanın da gelecek.
Здесь, если вы не дадите им то, чего они хотят, они сами это возьмут.
Zamanı gelmişti.
Можно принять.
Bana sorarsan zamanı gelmişti de.
Чертовски давно пора, скажу я.
Zamanı gelmişti!
Самое время!
Diğer ölü adamlar gibi. Zamanı gelmişti, o da öldü.
Пришёл судный час, вот и окочурился.
Zamanı gelmişti hareket ettiler.
Им давно пора двигаться дальше.
Traaglı çocukların ilk Meditasyonlarını yapma zamanı gelmişti. Bu başlangıç merasimi, bilgiye olan yolculuklarında önemli bir adımdı.
В день первой Медитации юнных Tраагов... церемония инициации является большим шагом... на пути к знанию.
Veda etme zamanı gelmişti.
Настало время попрощаться.
Evet artık zamanı gelmişti.
Потрясающе. Он нашёл работу!
Evet, zamanı gelmişti.
йаияос гтам.
Ünlü TJ'i görme zamanı gelmişti gitmeden önce.
Захотелось увидеть легендарного Ти Джея. Перед тем, как я уеду отсюда.
O odayı kullanmanın zamanı gelmişti.
Наконец-то она хоть кому-то пригодится.
Anlaşılan sürüye dönme zamanı gelmişti.
Видимо, настало время воссоединиться.
Önemli değil. Mobilyaları değiştirme zamanı gelmişti.
- Все в порядке, в любом случае пора поменять обстановку
Zamanı gelmişti baba.
Время подходит, пап.
Zamanı gelmişti.
Не было бы поздно.
- Buradan gitmenin zamanı gelmişti zaten.
– В любом случае, тебе пора выбираться отсюда.
Zamanı gelmişti.
Наконец-то.
Güzeeel. Artık zamanı gelmişti.
Как раз вовремя.
Zamanı gelmişti.
Время пришло.
Güzel, zamanı gelmişti!
Отлично. Давно надо было это сделать.
Zamanı gelmişti.
Самое время.
Zamanı gelmişti zaten.
ак раз воврем €.
Buraya getirildim çünkü bu insanların kendi iyileşme işlemlerine başlama zamanı gelmişti, tıpkı senin kendininkine başlaman için buraya getirilmen gibi.
Меня привели сюда потому что для этих людей пришло время исцеления также, как и тебя привели сюда потому что твоё время пришло.
Fakat iş para kazanmaya gelince kadınların da erkekler kadar yetenekli olduğunu öğrenmesinin zamanı gelmişti.
Но когда дело касается прибыли, женщины столь же способны, как мужчины.
Zamanı gelmişti.
Я сейчас принесу.
- Zamanı gelmişti sanırım.
- Думаю, самое время.
O zaman komik gelmişti.
Это было забавно.
Zamanı gelmişti.
Давно пора.
O zaman yapılacak en mantıklı şey gibi gelmişti.
В то время это казалось логичным.
Hayır, kalkma zamanım gelmişti.
Ничего, все равно вставать.
O zaman, ilham gelmişti
Был - горяч и смел.
O zaman... ilham gelmişti
Был - горяч и смел.
- En son ne zaman gelmişti?
Когда в последний раз?
Artık boksu bırakma zamanı gelmişti.
Это здорово.
Evet, Rus Prenses, villa hediye olarak Maria Filiberta di Savoia'ya verildiği zaman gelmişti, ki o da Korchakov'a satmıştı.
Да, безусловно. Русская княгиня приехала сюда после того, как вилла была подарена Марии Филиберте Савойской, которая продала ее Горчаковым.
- Zamanı gelmişti. - Meşguldüm.
- Давно ты не появлялся.
Meketreks ile 3. birleşme zamanında da dev Sloar kimliği ile gelmişti!
Потом, во время третьего примирения Мекетрекса просящих они выбирают новую форму для него, гигантского Слоара!
Zamanı gelmişti.
Тебя ждут в седьмой.
Zamanı gelmişti zaten, değil mi?
Это прекрасно.
Zamanı gelmişti.
Пора!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]