Çıkacak traducir ruso
4,427 traducción paralela
Taşıdıkları her neyse ülkeye girecek ve çıkacak.
И что бы они ни перевозили, оно доставляется в страну и из неё.
Duyduğuma göre, senin açıklamandan dolayı çıkacak olan savaşa bizimle geleceksin.
Ты поедешь с нами на битву... дабы заплатить по счетам.
Tahta çıkacak kanım yok. Yani daha yükselebilecek bir yer yok benim için.
У меня нет кровных прав на трон, так что, я не могу на него претендовать.
Müstakbel nişanlıyı bir de FBI'ın yüz tanıma sisteminden araştıralım. Bakalım ne çıkacak.
Запущу поиск по программе распознавания лиц нашего потенциального жениха, посмотрим, что это даст.
İçeride saklanmamızı gerektirecek, hangi musibet ortaya çıkacak ki?
Что за катастрофа случится снаружи, почему мы должны спрятаться здесь?
Hemen çıkacak demiştim.
Я же сказала, они скоро будут.
Sınavda bu çıkacak mı?
Это будет в тесте?
Ve bunun bir daha olmasına izin verirsen, senin ve ailenin katlanacağı acı kızınla birlikte yerin altından çıkacak, ve bu bir hiç uğruna olacak, çünkü bu sadece Griffin'e yardım edecek.
И если вы позволите снова этому случится, боль, которую испытаете в и ваша семья, когда тело вашей дочери поднимут из земли, все будет впустую. Потому что это поможет только Грииффину.
Karşıma ne çıkacak söyle!
Сообщать обо всех скелетах в шкафу!
- Yine çıkacak mısın?
- Пойдешь обратно?
Bana sorun çıkacak gibi geliyor.
Похоже, у тебя неприятности.
Eğer çıkacak zamanımız olursa.
Если нас отпустят.
Bolca ses ve ışık çıkacak ama kan olmayacak.
Много шума и яркого света, но никакой крови.
Barbie için o uçurum hangi yola çıktıysa bizim için de oraya çıkacak : ölümlerimize.
Этот обрыв ведет туда же, куда он привел Барби : к смерти.
Zenit'e çıkacak o yol.
Он ведет в Зенит.
Ve herkes buradan çıkacak, tamam mı?
И все тоже выйдут отсюда, хорошо?
Sanki boğuluyorum ve çıkacak bir kıyı arıyorum ama tek gördüğüm karanlık.
Я словно тону. Я ищу берег, а вижу лишь темноту.
Bakalım eşleşme çıkacak mı.
Посмотри, найдётся ли совпадение.
Benim adım Sebastian Egan ve bana ne yaparsanız yapın gerçekler ortaya çıkacak.
Я Себастьян Иган, и правда всплывёт, что бы вы со мной ни делали.
Bashir, işlediği suçtan dolayı, -... tek başına mahkemeye çıkacak.
Мистер Башир же будет обвинён в преступлении.
Ancak çok yakında bir lider ortaya çıkacak.
Но совсем скоро появится лидер.
Ağzımızdan yanlış bir şey çıkacak diye hepimiz strese giriyoruz.
Мы тут из кожи вон лезем, стараясь не сболтнуть лишнего.
Ali "beni kaçıran bu" dediği an Cyrus Petrillo'nun Montana'da çobanlık yaptığı suçlu olamayacağı falan ortaya çıkacak kesin.
Эли скажет, что этот парень похитил её, а потом выяснится, что Сайрус Петрильо разводит овец в Монтане и не имел возможности сделать это.
Hâlâ açığa çıkacak çok şey var.
И будет еще нечто большее, что сейчас еще нельзя озвучить.
Güney kanadından çıkacak ve yanında fazla güvelik personeli olamayacak.
Он выйдет из восточного крыла с минимальной охраной.
Başına iş çıkacak. Tamam, bir sakin ol.
- Вдруг она ранена.
Eninde sonunda saklandığı delikten çıkacak ve ordudan bir aptal ona saldırmaya çalışacaktır.
Рано или поздно он выползет из своего укрытия... и какой-нибудь военный идиот попытается его атаковать.
Kısa zaman sonra sana doğru yola çıkacak. Ciddi misin?
Она скоро будет на пути к храму.
Korkarım daha pek çok soru ortaya çıkacak.
Боюсь, у меня возникли к ней и другие вопросы.
Sor kendine. Bu asılsız suçlamadan en kârlı çıkacak olan kim?
Спроси себя, кому выгодно это ложное обвинение?
Yine yeniden mezhep çatışmaları çıkacak.
И снова повсюду междоусобная война.
- 5 dakika içinde çıkacak.
Он через 5 минут уезжает.
Yani, yakında hikaye haberlere çıkacak... ve sonra herşey harekete geçecek.
Я имею в виду, что очень скоро история просочится в газеты и тогда всё усложнится.
Gerçek yaşları ortaya çıkacak.
Достаточно, чтобы продолжать рыбачить, не так ли? Возраста, который бы подходил им.
Bir zincirleme tepkime yaratıp tek bir seferde 20,000 tonluk TNT gücü ortaya çıkacak.
Это запустит цепную реакцию и взорвется с силой 20 тысяч тонн тротила.
İlçe özel birim bütçesinden çıkacak. Böylece benim lüks harcamalarımdan yemiyor.
Оплачивается из бюджета управления, так что на моей зарплате не скажется.
- Bütün bunların sonucunda ne çıkacak?
К чему всё это приведёт?
Yani erime tehdit olmaktan çıkacak, öyle değil mi?
Что означает, что плавление ядра больше не является угрозой на все 100 %, верно?
Bir yanım Collins'i kurtaracak biri çıkacak mı diye görmek için yaptığımı biliyor. Çünkü aynı durum benim başıma gelse ben tek başıma çıkamam.
Часть меня знает, что я держал Коллинза рядом, чтобы увидеть, смогут ли другие люди вытащить его с того места... в случае, если я когда-то дойду до точки, откуда я не смогу выбраться самостоятельно.
Dans topluluğum, Dansboşalması, bu gece twerk yarışmasında sahneye çıkacak.
"Танцгазм" выступает сегодня на "Попотрясном гран-при".
Anlaştığımız gibi, göğsündeki rozetle, senin elinden çıkacak.
Вы сделаете все своими руками, властью этого значка у вас на груди, как мы и договорились. Она ничего не сделала.
Başkaları da çıkacak.
Будут и другие.
Şimdi bunu halletmezsek bir gün bunun acısı çıkacak, sen de biliyorsun bunu.
Если мы сейчас с ним не покончим, это нам аукнется, и ты это знаешь.
Bates'in masum olduğu ortaya çıktı. Şüphesiz Anna'nınki de çıkacak.
С Бейтсом всё обошлось, так что и Анну наверняка признают невиновной.
Sence savaş çıkacak mı Baba?
Думаешь, грядет война, пап?
Adamın için üzgünüm ama Weather Dağı'na çıkacak bir kapı bulmamız lâzım.
Я сожалею о потере вашего человека, но нам нужно найти вход в Маунт Везер. - Сэр, этот туман будет держать нас здесь, в одной связке... - Эй, не так быстро.
Yakını ölenler de bıçakla karşısına çıkacak.
Все, кто скорбит, порежут его ножом.
200 $'ın için buradaysan, kesinlikle karşılıksız çıkacak bir çek yazsam diyorum?
Слушай, если ты насчёт 200 баксов, тебя не заинтересует чек, который стопудово не обналичат?
Çıkacak.
Правда.
Twitter'a göre kaçak zırdelin Victoria Grayson cehennemdeki ya da artık neredeyse oradaki yuvasından dışarı çıktı.
Согласно твиттеру, твой сбежавший лунатик, Виктория Грэйсон, только что вышла из своего полупансиона в аду или из какой дыры она там вылезла...
Başımıza fena iş çıkacak.
Что мне ему сказать?