Özel olarak traducir ruso
1,931 traducción paralela
Her parça deneyler sırasında olası değiştirilme ihtimalini önlemek amacıyla özel olarak işaretlendi.
Каждый предмет был специально помечен, чтобы исключить возможность подмены во время теста.
Ama özel olarak kimi affediyorsunuz?
Но, поименно, кого ты прощаешь?
Bu elbiseyi bu gece için özel olarak aldım.
У меня только эти цветные платья.
Ama özel olarak kalsın.
Но она должна оставаться личной.
Özel olarak konuşmak için biraz vaktin var mı?
У тебя есть минутка, чтобы поговорить наедине?
Bu yüzden özel olarak görüşmemiz en iyisi olur dedim.
Вот почему я подумала, было бы лучше для нас поговорить с глазу на глаз.
Blair'le özel olarak konuşmam lazım.
Мне нужно поговорить с Блэр наедине.
Sevgili görümcem, özel olarak konuşabilir miyiz?
Моя милая сестра, можем мы поговорить с глазу на глаз?
Son zamanlarda olan olayları göz önünde bulundurursak bu olayı özel olarak incelememiz iyi olur.
После всего того, что случилось в последнее время, было бы неплохо потренироваться в этом.
Aramızda kalsın özel olarak küçük bir anket yaptım.
Конфиденциально, у меня есть результаты небольшого частного опроса.
Ve seninle neden özel olarak konuşma ihtiyacı duymuş?
И по какой причине Ей понадобилось поговорить с тобой наедине7
Bugün senin için özel olarak hazırladığım işkenceyi söylüyorum Sam.
Я говорю о поистине шикарной пытке, какую я приготовил тебе на сегодня, Сэм.
- benimle özel olarak çalışman için. - Neden?
- Почему?
Bayan Tibideaux, sizden beni özel olarak değerlendirmenizi istediğimin farkındayım. Ama müsaadenizle size şunu sorayım.
Мисс Тибидо, я понимаю, что прошу принять меня в виде исключения, но позвольте спросить.
Beni özel olarak görmen beni ne kadar onurlandırsa da seni tanıyorum Kate.
Я очень польщен тем, что ты думаешь что я особенный... И я знаю тебя, Кейт...
Dinle, özel olarak bir şey konuşmalıyız.
Нам нужно поговорить наедине...
Nathaniel, seninle özel olarak konuşabilir miyiz?
Натаниель, мы можем поговорить наедине?
Tom üzgün, ve çalışmamız gereken bir kaç şey var, ve bunu özel olarak yapmamız gerekiyor.
Том расстроен, а нас с ним еще нужно кое-над-чем поработать, и для этого нам нужно уединиться.
Hamilton'da siber suç örgütü çalışmaları ; IMET birimi ile muhtemel dolandırıcılık ile ilgili konuştum- - yakın zamanda olacak, yada özel olarak ilginç bir şey yok.
компьютерные преступления в Хэмилтоне, я поговорила с городской полицией о возможном деле о мошенничестве, но ничего особо угрожающего или хоть частично увлекательного.
Evet, moralim bozuk ama bu özel bir konu ve bunu özel olarak halletmek istiyorum.
Да, я расстроена, но это личное, и я хочу пройти через это... сама.
- Özel olarak.
- Наедине.
Beni diğer odaya götür, orada özel olarak konuşabiliriz.
- Я хочу договориться. Отведи меня в другую комнату и мы лично поговорим.
Çünkü özel olarak konuşmamız gerek.
Потому что наша беседа будет носить приватный характер.
- Özel olarak.
Именно.
Seninle bir dakikalığına özel olarak konuşabilir miyim?
Можно поговорить с тобой наедине?
Seninle özel olarak konuşabilir miyim?
- Могу я поговорить с Вами наедине?
Hayır. Bu meseleyi özel olarak çözeceğiz.
Мы справимся с этой проблемой лично.
Özel olarak tabi.
Конфиденциально, разумеется.
Memur bey, sizinle özel olarak konuşmamın sakıncası var mı?
Офицер, могу я с вами поговорить... с глазу на глаз?
Durumunuzu özel olarak konuşmak istiyoruz. - Ben sevgilisiyim.
Мы бы хотели обсудить ваш случай наедине.
Özel olarak konuşabilir miyiz?
Могу я поговорить с вами минутку?
- Onunla özel olarak görüşmek... -... ve tasarımlara bakmak istiyorum.
Я все еще хочу встретиться с ней наедине, и поговрить о планах.
Bu evin yakınlarında olduğu için özel olarak ilgileniyorum.
Меня просто интересуют те происшествия, что происходят рядо с домом, понимаешь?
Babamla özel olarak görüşmek istedim bugün.
Я хотел повидаться с отцом, наедине.
Babamla özel olarak görüşüyorum.
Пытаюсь побыть наедине с отцом,
Hayır, ben babamla özel olarak görüşüyorum.
Нет, это я Пытаюсь побыть наедине с отцом,
Hayır, ben babamla özel olarak görüşeceğim.
Вообще то это я пришел побыть наедине с отцом,
Su, soda, bira ister misin? Yeğenin, Benny hakkında konuşmak istiyorum özel olarak. Hayır.
Хотите воды, содовой... пива?
Geçeceksin. Özel olarak aç.
Ты сможешь.
Özel soruşturmalardan sorumlu teğmen olarak faydalı olabileceğimi düşünüyorum.
Думаю, я буду полезен как лейтенант по особым расследованиям.
Bu, daha özel biri için. Kırmızının bu tonu, rujuyla uyumlu, ya bilinçsiz bir bağlantı... Ya da kasıtlı olarak cesaret vermeye çalışıyor.
Оттенок красного подходит к ее помаде - подсознательная ассоциация, или она умышленно пытается его поощрить.
Jon Snow, Lord Kumandan Mormont seni özel kahyası olarak istedi.
Джон Сноу, лорд командующий Мормонт хочет сделать тебя своим личным стюардом.
Bu özel ders temel olarak ilk buluşmanız sayılır.
Наши занятия по сути ваше первое свидание.
Başkan olarak yetkilerimi kötüye kullandım ama baloyu kurtarmak ve sana bakan insanların taşa dönmesini engellemek için sana derhal jöle sürmen için özel veriyorum.
Я злоупотребила своей властью, как президент... но чтобы помочь спасти выпускной, и уберечь людей от желания забросать тебя камнями, когда они смотрят на тебя, я даю тебе специальное разрешение нанести на волосы гель.
Pekala, tam olarak göründüğü gibiydi, ama sen ve ben, Jane özel bir şeye sahip olabiliriz.
Хорошо, как раз так и юыло, но у нас с тобой, Джейн, может получиться нечто особенное.
Fakat... Kurulun bütün faaliyetleriyle ilgili olarak bize bağlı özel bir kanala sahip olacaksın.
Но у вас будет частный канал связи с вице по вопросам чистоты и связанным проблемам.
Öncelikle, biri Craig Martin'in kamyonetini tahrip etmiş- - her yerini sprey boyayla boyamış, genel olarak arayıp seni aşağılayanlar oldu. Ve, kadınlara Craig ile yatmamaları için özel bir uyarı var.
Что ж, кто-то изуродовал пикап Крэйга Мартина... разрисовал всю машину баллончиком, преимущественно оскорбления, а ещё предупреждение не заводить с Крэйгом детей.
Derek, belki sen, Rebecca ve ben özel olarak konuşabiliriz.
Дерек, может быть, ты, и Ребекка, и я можем сделать врезку
ve, Sue, senin eski erkek arkadaşın olarak, yaşadıklarımızın çok özel olduğunu bilmeni isterim, ama seni uçman ve bunu denemen için onayımı vererek ceseretlendirmek isterim.
И Сью, как твой бывший первый парень я хочу чтобы ты знала, что то, что было между нами, было особенным но я отпускаю тебя в свободный полет и будь свободна испытать это с моего благословления.
Onunla özel olarak konuşmam gerek.
Мне нужно поговорить с ней наедине.
Hanna, beni özel biri olarak görürdü.
Раньше Ханна думала, что я был кем-то особенным.