Üzgünüm beyler traducir ruso
48 traducción paralela
Ben... Size rahatsızlık verdiğim için üzgünüm beyler.
Простите, что причинила вам, джентльменам, неудобство.
Vallahi, üzgünüm beyler. Bu olmaz.
Извините, ребята, но я не последую вашему совету.
Sohbetinizi böldüğüm için üzgünüm beyler.
Она тебе не даст. Простите за беспокойство, друзья, но...
Üzgünüm beyler, üzgünüm.
Извините, ребята.
Öldürüldüğünüz için üzgünüm beyler, ama bu dodge viper'ı öldürüyor olduğu için daha çok üzgünüm.
Парни, мне жаль, что вас убили, но еще больше я жалею о том что Додж останавливает производство Вайпер'ов.
Bu kadar yolu gelmek zorunda kaldığınız için üzgünüm beyler.
Простите что вам, ребята, пришлось проделать весь этот путь.
Romantizmi bozduğum için üzgünüm beyler. Hastane isteğin kabul edilmiş Bagwell.
Простите, что нарушаю романтику, парни, но твой медицинский перевод был одобрен, Бэгвелл.
Yani üzgünüm beyler.
Так что простите...
Gerçekten üzgünüm beyler ama artık gitmeniz gerekiyor.
Мне правда жаль, но вам нужно уйти.
Kanlı gün için üzgünüm beyler.
Прошу прощенья за кровь, джентльмены.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm beyler, içeri girip etrafa bakmam gerekiyor.
Извините за беспокойство, господа. Я должен зайти и посмотреть, что внутри.
Tanrım, üzgünüm beyler.
Господи, ребята, простите.
- Merhaba, beklettiğim için üzgünüm beyler.
- Привет, простите, что заставил ждать.
Bana kadar geldiğiniz için üzgünüm beyler.
Простите, что и у меня голяк.
Anlaşamadığımız için üzgünüm beyler.
Мне жаль, что не удалось заключить сделку, джентльмены.
Sizi... sizi terslediğim için üzgünüm beyler ama... ama mahvoldum!
Да, простите, что напал на вас, ребята. но, я разорен.
Bakın, üzgünüm beyler. Ama Whistlin'Willy, benim gibi birinin işleri üzerindeki etkisini idrak edememişti.
Извините, пацаны, но Свистун-Вилли не хотел признать влияние, которое такие, как я, оказывают на его бизнес.
Gerçekten çok üzgünüm beyler.
Мне очень жаль, ребята.
Geç haber verdiğim için üzgünüm beyler ama istihbarat bize yeni mankafalar buldu.
Извините за позднее уведомление, господа, но разведкам нашла нам пиздюков. — Кто?
Beyler, affedersiniz. Çok üzgünüm.
Джентльмены, извините меня.
Yağmur için üzgünüm, beyler.
Извините насчет дождя, ребята.
Ben de çok üzgünüm! Ama beyler, bana Kraliçenize erişebilmemin bir yolunu söyleseydiniz,... ölüm cezanızı, ömür boyuna çevirebilirdim.
Но если вы, джентльмены, проведете меня к королеве, то, возможно, я изменю ваши смертные приговоры на пожизненные заключения.
Eğlencenizi kestiğim için üzgünüm, beyler ama uzun menzilli tarayıcılar....... ilginç bir şey algıladı.
Не хотелось прерывать ваше веселье, джентльмены, но дальние сенсоры обнаружили что-то интересное.
Evet, hevesinizi kırdığım için üzgünüm, beyler, ama işe yaramadı.
Да, жаль лить дождь на вашу параду парни, но это не сработало.
Kusura bakmayın, beyler. Benim hatam. Gerçekten üzgünüm.
Почему ты не спишь?
- Beyler, çok üzgünüm.
- Ребята, простите.
Selam, beyler. Aramaya fırsatımız olmadığı için üzgünüm.
Парни, простите, что не позвонили.
Aferin sana. Beyler, gerçekten üzgünüm.
Простите, пожалуйста.
Onun için üzgünüm, biz satılık değiliz. Öyle değil mi beyler?
Жаль его расстраивать, но нас на эту удочку не возьмёшь.
Beyler çok üzgünüm.
Парни, мне жаль.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm, beyler.
Ребят, простите, что беспокою.
Beklettiğim için üzgünüm, beyler ve bayanlar.
Прошу прощения, что заставил вас ждать, леди и джентельмены.
Beyler, üzgünüm!
Ребята, мне жаль!
Bunun için çok üzgünüm, beyler.
Мне очень, очень жаль, что так получилось, парни.
Evet, beyler, Bütün favori şovlarınızın içine ettiğim için üzgünüm.
Да, ребята, я прошу прощения за то, что запорол все ваши любимые шоу.
Beyler, üzgünüm ama işe dönmem gerekiyor.
Господа, сожалею, но долг зовет
Geç kaldığım için üzgünüm, beyler.
Извините за опоздание, господа.
Beklettiğim için üzgünüm, beyler.
Извините за то, что заставила вас ждать, господа.
Beyler, böldüğüm için üzgünüm.
Господа, простите, что прерываю.
- Hayır. Bunun için üzgünüm, beyler.
- Нет, мне жаль этого парня.
- Beyler, çok kötü hissediyorum. Tanrıyı aramak için sizi de dünyayı dolaşmaya sürüklediğim için üzgünüm.
Простите, что таскал вас по всему миру в поисках Бога.
Geciktiğim için üzgünüm, beyler.
Извините за опоздание, джентльмены.
Gerçekten üzgünüm, beyler dilerim.
Слушайте, мне правда жаль.
- Çok üzgünüm, beyler.
- Парни, я чертовски облажался.
Beyler, çok üzgünüm.
Ребята, простите.
Beyler, çok üzgünüm. Ben dançı değilim.
Простите, ребята, но я не танцор.
Beyler, beklettiğim için üzgünüm.
Дженльмены, прошу прощения за задержку.
Beyler, beklettiğim için üzgünüm.
Джентльмены, прошу прощения за задержку.
beyler 4544
üzgünüm 13200
uzgunum 18
üzgün 54
üzgünsün 53
üzgünüm canım 24
üzgünüz 106
üzgünüm bebeğim 22
üzgünüm dostum 74
üzgünüm hayatım 23
üzgünüm 13200
uzgunum 18
üzgün 54
üzgünsün 53
üzgünüm canım 24
üzgünüz 106
üzgünüm bebeğim 22
üzgünüm dostum 74
üzgünüm hayatım 23
üzgünüm geciktim 94
üzgün değilim 42
üzgünüm tatlım 60
üzgünmüş 17
üzgün mü 36
üzgün görünüyorsun 32
üzgünüm çocuklar 38
üzgünüm hanımefendi 23
üzgünüm geç kaldım 20
üzgünüm ama 71
üzgün değilim 42
üzgünüm tatlım 60
üzgünmüş 17
üzgün mü 36
üzgün görünüyorsun 32
üzgünüm çocuklar 38
üzgünüm hanımefendi 23
üzgünüm geç kaldım 20
üzgünüm ama 71