Şaşırdınız mı traducir ruso
129 traducción paralela
Geçmişinden ötürü şaşırdınız mı?
Вас удивляет его прошлое?
- Şaşırdınız mı teğmen?
- У дивлены, лейтенант?
Şaşırdınız mı, Bentley?
Вы удивлены, мистер Бентли?
- Şaşırdınız mı?
- Это Вас удивляет? - Уже нет.
Şaşırdınız mı?
Вы удивлены?
Beni gördüğünüze şaşırdınız mı Bay Ludwig?
Удивились увидеть меня, мистер Людвиг?
Neden otobüse biniyorsunuz ki? Buna şaşırdınız mı?
Господин Махмальбаф, почему вы ездите на общественном транспорте?
Bodrum katında yaşamama şaşırdınız mı?
Вы удивлены, что я живу в полуподвале, господин судья?
Şaşırdınız mı?
Вот это поворот.
Evet, şaşırdınız mı.
Да, вы удивлены.
Karara şaşırdınız mı?
Вас удивил вынесенный приговор?
- Şaşırdınız mı?
- Удивлены?
- Şaşırdınız mı efendim?
Удивлены?
Bitmesine şaşırdınız mı?
И вы удивляетесь, что оно закончилось?
- Ölümüne şaşırdınız mı?
Вас удивила ее смерть?
Şaşırdınız mı?
Шокированы?
Neden burda olmama şaşırdınız mı?
А вы знаете, зачем я здесь?
Söyler misiniz, George'a amcasından bir şey kalmamasına şaşırdınız mı?
Скажите, мадам, вы удивились, когда ваш сын ничего не получил от дяди?
Ne o, bir de şaşırdınız mı?
'ули вы удивл € етесь?
Şaşırdınız mı?
Удивлены?
Medenileştiğimizi öğrendiğinize şaşırdınız mı, Bay Jackson?
Изысканно. Неожидали найти здесь изысканность, мистер Джексон?
- Şaşırdınız mı?
Немного.
Beni gördüğünüze şaşırdınız mı?
Удивлены, что опять меня видите?
Mesajınızı aldığımda şaşırdım.
Я был удивлён, получив Вашу записку.
Dün çarşıdan döndüğümde yatağınızı kendinizin yaptığını... görünce çok şaşırdım efendim.
Вчера я был просто поражен, когда, вернувшись с рынка... увидел, что вы сами убрали постель, мсье.
Sanırım beni yeniden gördüğünüze şaşırdınız.
Вы удивлены, что я снова здесь, да?
Çok şaşırdım. Kitabınızı okuduğumda Bay Smith.
Ну, а для меня была сюрпризом ваша рукопись, мистер Смит.
Sanırım bizi gördüğünüze şaşırdınız.
Думаю, вас удивил наш визит.
- Şaşırdınız mı?
Вас это удивляет?
Hastalandığınızı duyunca çok şaşırdım.
Я огорчилась, когда узнала, что вы заболели.
Neden bu kadar şaşırdınız anlayamadım, Komiser.
Не понимаю, что с вами, комиссар?
Beni burada görünce şaşırdınız mı?
Вы были удивлены, увидев меня здесь?
- Bir kızın mı var? - Şaşırdın mı?
И мчж есть?
Beni kız kardeşinin evinde değil de burada bulduğuna şaşırdın mı?
Вы, должно быть, удивлены застать меня здесь, а не у вашей сестры?
- Kıl payı arkadaşımızı kaçırdın. Şu tünelde ortaya çıktı. Benim kadar şaşırdı sanırım.
- Ты как раз разминулся с нашим другом, он появился из того туннеля и удивился не меньше меня.
Şaşırdınız sanırım. O her zaman yeni bir özür bulur.
Вы удивитесь, но он всегда находил оправдания.
Evet. Biraz şaşırdım, Bayan Lemancyzk, çünkü bu elimdeki mektup sizin kişisel nedenlerle ayrıldığınızı söylüyor.
Я в смятении, мисс, в заявлении указано - по собственному желанию.
Umarım siz de... benim gibi, savunma gibi zengin bir sigorta şirketinin, düşük gelirli bir aileden parayı alıp, haklı isteklerini reddederek ellerinde tutacak olmalarına en sonunda hayretle şaşırırdınız.
Надеюсь, вы ужаснетесь, как и я, видя, как богатеет страховая компания, вынуждая страдать бедную семью. Они оплатили дорогих адвокатов, своих сторонников,
Tatilleri sevmene bile şaşırdım. Yılın en yalnız zamanıdır.
Это самое одинокое время в году.
- Biraz şaşırdım. Telesekretere "konuşmalıyız" diye mesaj bırakmışsın. Genelde bu ilişkinin bittiği anlamına gelir.
Ты сказал "надо поговорить" а ведь это обычно означает разрыв.
Neler duyduklarımı bilseniz şaşırırdınız.
Вы удивитесь, но официанты много слышат.
Bir diplomatımızın dokunulmazlığını kaldırmak bir yana ona inanmanıza bile şaşırdım.
Я удивлен, что вы поверили ей. Прежде чем мы перейдём к рассмотрению такой крайней... и решительной меры, как отзыв иммунитета нашего дипломата мы должны быть уверены в его виновности.
Mürettebatınızın itibarinı düşürecek bu gibi hareketler için Doktor'a izin vermenize şaşırdım.
Я удивлён, что вы позволили доктору таким образом дискредитировать вашу команду.
Anladığım kadarıyla buna şaşırdınız.
- Да, вам. Я понимаю, вы немного ошарашены.
Eğer boşalırken çıkardığınız sesler de böyleyse, sizi evden çıkarmamalarına şaşırdım.
Если так всё звучит, когда ты кончаешь, удивительно, как вас еще не выселили.
Murrow'un geçen akşamki "McCarthy'den nefret edin" programını gördüğümüzde... şaşırdığımız söyleyemeyiz, McCarthy'nin komünizme karşı açtığı savaştan dolambaçlı olarak seçilmiş olan tek-taraflı propaganda bittiğinde, aynı şekilde Makyevelist bir raslantı sonucu bir sonraki program Murrow'un Hollenbeck savunmasını içeriyordu
" Нельзя сказать, что мы удивлены вчерашней программой Марроу, полной ненависти к Маккарти. Когда закончилась эта однобокая пропаганда, изощренно дополненная вырванными из контекста фразами из выступлений Маккарти против коммунизма, с макиавеллевской хитростью в эфир была выпущена программа Холленбека, любимца Марроу.
Şey, sanırım beni görünce biraz şaşırdınız.
Да, вы, наверное, удивлены, увидев меня...
Bu ülkeyi terk ettikten sonra, umarım iyice düşünürsünüz iyilikten uzaklaşıp, nasıl böyle yolunuzu şaşırdığınızı ve bu korkunç hayata daha ne kadar dayanacağınızı.
Вы покинете эти берега. И, надеюсь, вы поразмыслите о том, как далеко вы ушли от всего хорошего и сколько ещё вы проживёте столь ужасной жизнью.
Neden şaşırdığınızı anlamadım.
А что вас так удивляет?
Bakanlığınız pek çok suç kabahat işlemişken bunu bu kadar rahat kabul etmenize çok şaşırdım. Ne?
Удивительно, как легко вы со мной согласились, при том, что ваш отдел виновен больше всех.
Neden şaşırdınız? Yardıma ihtiyacım olduğu için mi?
Что мне нужна помощь?