English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ A ] / And it was just

And it was just traduction Espagnol

11,403 traduction parallèle
And it was just... getting really heavy.
Y fue sólo... poniendo muy pesado.
At the end it was just me with drums and guitar and I thought, what's going on?
Al final solamente quedaba yo con la batería y la guitarra, y pensé : "¿ Qué es lo que está pasando?".
I believe we did have to send documents just saying that it was all simulated, that there was no actual nudity and there was no actual sex on stage.
Creo que tuvimos que enviar documentos en los que decíamos simplemente que todo había sido simulado, que no se trataban de desnudos reales y que no hubo nada de sexo real sobre el escenario.
It was so bad for him that he just left everything behind, went to the airport and flew home.
Fue muy malo para él que simplemente dejase todo atrás, irse al aeropuerto y volar a casa. Tiró la toalla.
It was just you and me for all those years after daddy died...
Eramos solo tú y yo, todos esos años tras la muerte de tu padre.
I've had tons of chances over the years, some you don't even know about, but, still... I made my peace with it, embraced my softer side, learned to accept that there was just too much going on between you and I - - bromance.
He tenido un montón de posibilidades todos estos años, algunas que ni siquiera sabes, pero, aún así... lo acepté, abracé mi lado suave, aprendrí a aceptar que había demasiadas cosas.... entre tú y yo...
It was just that she had never recieved any love, and had nowhere to go, like a pitiful child.
Es solo que ella nunca recibió amor, y no tenía donde ir, es una niña muy lamentable.
I was just speaking to my colleague and I think it might be a while, so if you want to follow me and we can find you somewhere a bit more private, is that all right?
Estaba hablando con mi compañero, y creo que podría tardar, así que si quiere seguirme... le podemos encontrar un sitio algo más privado, ¿ le parece?
Zoe wishes she could take it all back, return to the days when it was just her and her best friend, Rachel.
Zoe desearía poder volver atrás, volver a los días en que solo eran ella y su mejor amiga, Rachel.
Caldwell : We just climbed the North Pillar which was icy and wet. We did it in 3 pitches.
Acabamos de escalar el pilar norte el cual estaba congelado y húmedo.
But it was Tommy's lead. So I was like ah, Tommy you know, I'm sure you'll be great, just go over there and try your best! Caldwell :
Pero era el turno de Tommy de ir primero.
When we got onto the upper slopes of Fitz Roy, and it was so surreal being at the top of Fitz Roy, just felt like you're in the middle of the stars.
Cuando llegamos a las laderas superiores del Fitz Roy, era tan irreal estar en la cima del Fitz Roy, se sentía como estar en medio de las estrellas.
It was perfectly just tilt the sunglasses and you're like dude this is pretty ghetto.
Solo falta que inclines tus anteojos y te verías completamente mal.
Caldwell : We just cruised up De L's, getting to the top and being done with the thing, I was kind of blown away actually, I couldn't believe that we had pulled it off.
Recién navegamos la aguja De L's, llegar a la cima y haber terminado, yo estaba impresionado realmente, no podía creer que lo hubiésemos logrado.
Honnold : It was super satisfying to come down here and get lucky with the weather like that and just get to climb everything.
Fue muy satisfactorio haber venido hasta acá y haber tenido suerte con el tiempo y haber podido escalar todo.
Jorgeson : The next day, it was on the next page of the New York Times and it just exploded. Caldwell :
Al siguiente día, estaba en tapa del New York Times y simplemente explotó.
The next day, it was on the next page of the New York Times and it just exploded. News Anchor : Two guys perched on a cliff above Yosemite.
Dos tipos encaramados en un acantilado de Yosemite.
I'm adopted, and no we're no talking about it, but yes, it means I have personal feelings about this issue, which I would consider putting aside if I didn't know that this was just Wes and his crazy.
Yo soy adoptada, y no estamos hablando de ninguna, pero sí, Significa que tengo sentimientos personales sobre este tema, Que yo considerar poner a un lado
And just so you know, as much as I like to claim all good ideas as my own, it was these fools who found this out.
Y para que lo sepas, tanto como me gusta a reclamar Todas las buenas ideas como la mía, Fueron estos tontos que encontraron esto.
Was he asleep, and they just put it on him?
¿ Estaba dormido, y que sólo puso en él?
Besides, it was just the one shirt, and he's not even wearing it anymore.
Además, era sólo una camisa, y él ni siquiera lleva más.
It's not like when Dr. Goldfarb claimed he bought an electron microscope and he was really just keeping a Russian girl in an apartment in Van Nuys.
No es como cuando el Dr. Goldfarb dijo que compró un microscopio pero mantenía a una chica rusa en un apartamento en Van Nuys.
- It was like just there, and then... - Sir?
- Estaba justo allí, y entonces...
But if Josh was going to invite me, he would've asked and he didn't, so just drop it.
Pero si Josh fuera a invitarme, ya lo habría hecho, así que nada.
So, I click on the "close" button, but it wasn't a "close" button, it was another slide show. And I just want to know what's happening in the Middle East, but instead, I'm looking at the top 10 scariest movies of all time.
asi que hago click en "cerrar", pero no era "cerrar", era otra imagen solo queria saber que ocurre en Siria pero lo dejo por "las 10 mejores peliculas de horror".
I was just about to invest it in business but Tamizh comes and asks me now.
Estaba a punto de invertir en negocios, pero Tamizh viene y me pregunta ahora.
You just did a scene about pain and loss, and it was real.
Usted acaba de hacer una escena sobre el dolor y la pérdida, y que era real.
And maybe it was the turkey, or the first glass of wine post-pumping, or just the fact that enough time had finally passed... but Jane said...
Y tal vez era el pavo, 1,051 00 : 40 : 03,670 - - 00 : 40 : 05,959 o la primera copa de vino después de bombeo, o simplemente el hecho de que lo suficiente el tiempo finalmente había pasado... pero Jane dijo...
And though I will need it confirmed, I have allowed an hour, give or take, and the body was discovered just before 11.
Y aunque voy a necesitar confirmarlo, me he dado una hora, más o menos, y el cuerpo fue descubierto justo antes de 11.
Um, well, I got back from Portland, and Phil was in the bathtub with all the ducks, and I just completely lost it.
Bien, volví de Portland, y Phil estaba en la bañera con todos los patos, y perdí completamente los papeles.
This is from the morning after the crash, there's no photo and they just said it was near Henbury - - nothing more specific.
Es de la mañana después del accidente, no hay foto y solo dicen que fue cerca de Henbury, no especifican más.
It was just-just me and her.
Solo éramos ella y yo.
I was just about ready to pack it in, and that's when I heard it.
Estaba casi listo para irme, y ahí es cuando lo oí.
The people I was with got spooked, and before... Before I knew it, some son of a bitch had his knife out and... And you just left him there.
La gente con la que estaba se asustó y antes... antes de que me diera cuenta, algún hijo de puta sacó su cuchillo y... y lo dejó ahí.
So my ex, Ritchie, he was loaded and asking about Andrew and some of his stuff, and saying that Andrew was his boy too, and I told him to sleep it off, and he just went crazy.
Mi ex, Ritchie, estaba borracho... y preguntando por Andrew y por algunas de sus cosas... y diciendo que Andrew también era su hijo... y le dije que durmiera la borrachera... y simplemente se volvió loco.
What the hell is happening here? I knew that something strange had just happened to me, so I closed the door, whacked nails in it, and that was the end of that.
¿ Qué demonios está pasando aquí? Sabía que algo extraño me había sucedido así que cerré la puerta, martille clavos, y ese fue el final de eso.
It was as if I was just standing in the corner of my parents'room... And watching this thing...
Era como si yo estaba de pie en la esquina de la habitación de mis padres... observando lo que pasaba.
And when I got there... he was choking you, and I just lost it.
Y cuando llegué allí... te estaba ahogando, y lo perdí.
And when they figure out who it was, I just want you to know that I'll be here for you, no matter what.
Y cuando descubran quién lo hizo, quiero que sepas que estaré ahí para ti.
Actually, you know what, I was here on time, but I was going through security and I realized that I forgot my badge at home, so I had to drive home, grab my badge, and just floor it to get back.
En realidad, sabes qué, yo estaba aquí en el tiempo, pero yo estaba pasando por la seguridad y me di cuenta que se me olvidó mi placa en su casa, así que tuve para llevar a casa, coge mi placa, y el suelo justo a volver.
But for right now, don't open it, because I just took everything that was in the drawer and threw it in the closet.
Pero ahora mismo, no lo abras, porque lo cogí todo que estaba en el cajón y lo tiré en el armario.
We also know that Mr. Slauson was a heavy drinker, hardly in the habit of having just one drink and calling it a night.
También sabemos que el señor Slauson era un bebedor empedernido, apenas con el hábito de tomar un solo trago e irse a la cama.
So I just... I had to see what Manhattan douche bag was gonna steal my dream, and goddamn if it wasn't you.
Yo solo... tenía que ver qué gilipollas de Manhattan iba a robar mi sueño, y maldita sea si no eras tú.
I knew it was naive and people thought I was crazy, but I just didn't want to be one of those suckers who gets trapped in a miserable marriage and they're too fucking terrified to leave or they're drinking too much or leaving a... leading a double life.
Sé que era ingenuo y que la gente pensaba que estaba loco, pero no quería ser uno de esos cabrones que se quedan... atrapados en un matrimonio miserable y están tan jodidamente asustados de irse o beben mucho o llevan... una doble vida.
Yeah, I mean, the whole thing, it was the pain, the sweating, the itching, countless hours just laying in bed staring at the ceiling and just thinking that the world was gonna end, and I don't think that I could've gotten through
Sí, o sea, todo el asunto, era el dolor, el sudor, el mono, innumerables horas tirado en la cama mirando el techo y pensando que el mundo se iba a acabar, y no creo que pudiera haber podido
I'm gonna miss you all and your goofy traditions so, so much because that pain of missing you is just proof it was perfect in so many ways.
Voy a echar de menos todo y su tradiciones torpes así, tanto debido a que el dolor de ustedes que faltan es sólo una prueba que era perfecta en muchos sentidos.
I just said I didn't like it because I was worried that you got me something different, and I didn't want you to feel bad that you didn't get me the cat perfume that I love.
Solo dije que no me gustaba porque me preocupaba que me regalarían algo diferente, y no quería hacerlos sentir mal porque no me dieron el perfume de gato que me encanta.
You said this wasn't about me, that it was important to you and I was just sent down here to help.
Usted dijo que no se trataba de mi, que era importante para usted y me acabo de enviar hasta aqui para ayudar.
It was just the right thing to do. And now you come here to engage me in one of these agreements.
Era solo lo que habia que hacer tu vienes para contratame en uno de esos acuerdos
And just then, as though it was scripted, the door to the castle blew open and Amelia saw him.
Y justo en ese momento, ya pesar de que fue el guión, la puerta del castillo reventó y Amelia lo vio.
That Penny Beerntsen case was just treated so differently from day one, and it had already started with the whole Morris case.
DEPARTAMENTO DEL ALGUACIL CONDADO DE MANITOWOC El caso de Penny Beerntsen recibió un trato diferencial desde el primer día, y el asunto ya había empezado con el caso Morris.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]