English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ A ] / And when that day comes

And when that day comes traduction Espagnol

117 traduction parallèle
" And when that day comes,
" Cuando llegue ese día,
- Someday, you're gonna talk in your sleep... and when that day comes, I wanna be around.
Algún día, hablarás dormido... y estaré cerca cuando eso suceda.
One suffers all his life so that his daughter lacks nothing, waits for a nice youngman to come and marry her, and is anxiously waiting for the wedding day, and when that day comes... He reallizes it is not a beautiful day.
Uno sufre toda la vida para que no le falte nada a la hija, espera que llegue un buen muchacho que se case con ella y con impaciencia el día de la boda y cuando llega ese día... uno se da cuenta de que no es un buen día.
And when that day comes when you have to choose, will you sign the oath?
Y cuando llegue el día en que tengáis que escoger, ¿ firmaréis el juramento?
And when that day comes, when you've got rid of the evil ;
¿ Y cuando llegue ese día? ...... ¿ cuando acabes con el mal?
" AND WHEN THAT DAY COMES, I'M GONNA SQUASH YOU
Y cuando lo sea, te pisaré...
And when that day comes, I'll be there to push the button.
Y cuando llegue ese día, estaré allí para apretar el botón.
And when that day comes you won't need me and I'll be gone.
Y cuando ese día llegue no me necesitarás y me iré.
One day the Klingon Empire will fall before the Jem'Hadar and when that day comes and piles of Klingons lie dead at my feet
Algún día el imperio klingon se arrodillará ante los jem'hadar.
You know, someday, you're gonna need another favour from me, buddy. And when that day comes, I hope you know what you can do with it.
Sabes, algún día necesitarás otro favor de mi, amigo y cuando ese día llegue, espero que sepas que hacer con él.
And when that day comes, God help us.
Y cuando ese día llegue, que Dios nos ayude.
And when that day comes, I suggest you watch your back.
Y cuando ese día llegue, te sugiero que vigiles tu espalda.
And when that day comes for you, Sedgewick,... you will be confronted with a life... lived without virtue,... without principle,... and for that I pity you.
Y cuando ese día te llegue, Sedgewick, te enfrentarás con una vida... vivida sin virtudes, sin principios, y por eso me compadeceré de ti.
And when that day comes, I promise you, it will be unmistakable.
Y cuando este día llegue, te prometo que serán inconfundibles.
And when that day comes, trust me, I'll know paradise.
Y cuando llegue ese día créame, conoceré el paraíso.
I will, and when that day comes I hope you'll understand me, Sole, and that you'll also forgive me.
Si, y ese día espero que me comprendas, Sole, y que tú también me perdones.
And when that day comes... I want you to put a bullet in my head.
Y cuando llegue ese día... quiero que me dispares en la cabeza.
And when that day comes well, that's when we'll honor them.
Y cuando llegue ese dà ­ a... ... bueno'ahi es cuando los vamos a honrar.
You will someday. And when that day comes, just have one glass of champagne and then you drink water for the rest of the night because there's nothing tackier than a drunken bride.
Un día te casarás y, cuando llegue ese día... sólo bebe un vaso de champaña... y luego sólo bebe agua el resto de la noche... porque no hay nada más feo que una novia ebria.
And when that day comes,
Y cuando llegue ese día,
And when that day comes,
Y cuando ese día llegue, yo.
That success, people praising you, it goes away. And when that day comes, If you don't like who you are, you're done.
después desaparece... y cuando ese día llega... si no te gusta quien eres, ya está hecho
Just tell her when she comes in this evening that we are all leaving tomorrow or the day following and are coming down to Palm Beach.
Cuando regrese esta noche, dígale... que mañana o pasado... nos vamos todos a Palm Beach.
And if I am dead when that day comes?
¿ Y si estoy muerta para ese día?
He that outlives this day and comes safe home will stand a-tiptoe when this day is named and rouse him at the name of Crispian.
¡ Aquél que sobreviva a este día y vuelva sano a casa, se pondrá en las puntas de los pies a la mención de la fecha y se crecerá al nombre de Crispín!
Then the day comes when she gets her first permanent wave and goes to her first party. And from that day on, you're in a constant state of panic.
Pero llega el día en que ella se hace la primera permanente, acude a su primera fiesta y desde ese día usted sufre constante pánico.
Well, when that day comes, we'll move in together and keep cats.
Bueno, cuando llegue ese día... nos mudaremos juntas y tendremos gatos.
And when day comes, in his coffin... borne by the damned soul that serves him... he crosses the water to reach her whom you've left behind.
Y cuando llega el día, en su ataúd... transmitidas por el alma condenada que le sirve... El cruzó el agua para alcanzar aquella a quien han dejado atrás.
If the day ever comes when I go by that quarry... and I see Clayboy Spencer covered with dust... instead of learning to be a leader... I think I shall give up the teaching profession.
Si algún día, al pasar yo por la cantera veo a Clayboy Spencer cubierto de polvo en vez de estar estudiando para ser alguien abandonaré la profesión de enseñar.
And when that man walks in at the end of the day... and he comes to see how you done, you ain't gonna look in his eyes.
Y cuando el patrón entre al final del día y venga a ver como estuviste, no lo vas a mirar a los ojos.
He that outlives this day and comes safe home... will stand at tiptoe when this day is named... and rouse him at the name of Crispian.
¡ Aquél que sobreviva a este día y vuelva sano a casa, se pondrá en las puntas de los pies a la mención de la fecha y se crecerá al nombre de Crispín!
45 years trying to succeed in a job that I hate and when the happiest day of my life comes, the wedding of my only daughter, a group of knuckleheads shows up and kills all of my guests.
45 años luchando por sacar adelante un negocio que odio y cuando llega el día más feliz de mi vida, el de la boda de mi única hija, aparece un grupo de minusválidos y matan a todos mis invitados.
He that outlives this day... and comes safe home... will stand a-tiptoe when this day is named... and rouse him at the name of Crispian.
"El que sobreviva a este día... volverá sano y salvo a sus lares,... se izará sobre las puntas de los pies cuando se mencione esta fecha,... y se crecerá por encima de si mismo ante el nombre de San Crispín".
Because when that day comes I want the prick... and so will you.
Porque el día que me toque, prefiero el pendejo. Y tú harías lo mismo.
The day comes when they can build a robot... to do what we do and make it work, then that's exactly what they'll do, precisely.
Cuando llegue el día que puedan construir un robot para hacer lo que hacemos y que funcione entonces es exactamente lo que harán precisamente.
When that day comes I'll be long gone and so should you!
Cuando llegue ese día yo ya me habré ido ¡ y tú tambien deberías!
You'll prove I can trust you when the day comes that you have to kill me and you do.
me demostraras que puedo confiar en ti cuando llegue el dia que tengas que matarme y lo hagas.
I could stop thinking like that if you'd just promise me one thing that if the day ever comes and it may come much sooner than either of us thinks but if that day comes when you do feel I'm holding you back just promise me that you'd cut me loose, yeah?
Dejaré de pensar así si me prometes una cosa. Si llega el día, y podría llegar antes de lo que creemos en que yo sea un impedimento para ti prométeme que me vas a dejar.
Stick to it, no matter the squalls... and when the time comes you get the chance... to really test the cut of your sails... and show what you're made of, well, I hope I'm there... catching some of the light coming off ya that day.
Mantenerte en él, sin importar un chubasco y cuando llegue el momento tendrás la oportunidad para probar realmente lo bien que navegas y mostrar de qué estás hecho, bueno, espero estar ahí para ver un poco de la luz que brotará de ti ese día.
Each day we lose a little bit more of our separate sovereign ability to determine our own futures and each day the world comes just a little bit closer to that terrible moment when the beating of a butterfly's wings unleashes a hurricane God himself cannot stop.
Día tras día perdemos una dosis de la potestad soberana de dictar nuestro propio futuro y el mundo se acerca cada vez más al momento en el que el aleteo de una mariposa desata un huracán que ni Dios puede detener.
The only thing I fear is that you'll love me less and less, until the day comes when you don't love me at all.
Preparar el porvenir no es malo. A ti no te pido dinero, Napoleón. Es al Estado.
When that day comes... you will know that I am in my Father, and that you are in me, just as I am in you.
Cuando ese día llegue... ustedes sabrán que Yo estoy en el Padre, y que ustedes están en mi, justo como yo estoy en ustedes.
And, who knows, when it comes down to election day, It may be those few extra votes That tip things in your favour.
Y quién sabe, cuando lleguen las elecciones, puede que sean esos pocos votos extra los que inclinen la balanza a tu favor.
And when the day comes that I see you again, I will beg for your forgiveness.
Y cuando llegue Ia hora de verte de nuevo, supIicaré tu perdón.
And when that day finally comes, I'll learn how to be a good dad.
Y cuando al fin llegue ese día, aprenderé a ser buen padre.
When that day comes. And some federal cops puts a block to your head'cause he doesn't like your jokes. Think about us.
Y cuando llegue ese día y un policía federal te apunte con un arma porque no le gustan tus bromas piensa en nosotros.
You know, Thomas, there comes a day when you say there are... some things that you want to do in life... and you'll never do them unless you take a risk.
Usted sabe, Thomas, llega un día en que usted dice... algunas cosas que quiere hacer en la vida... y usted nunca las hará a menos que se arriesgue.
I know... that when the day comes, Laurence and I will meet face to face in the next life.
Lo sé que cuando llegue el momento Laurence y yo nos encontraremos cara a cara en la próxima vida.
Through an inexplicable instinctual link, the mothers know they have got to get home now. And that beautiful day comes when the family is united for the very first time.
A través de un vínculo instintivo inexplicable las madres saben que deben llegar a casa de inmediato y llega el hermoso día en que la familia se reúne por primera vez.
You have served our order faithfully and I want to make sure that you receive your rightful reward when the day comes.
Serviste a nuestra Orden fielmente y me aseguraré de que recibas tu recompensa cuando llegue el momento.
When that day comes, if you're not good enough, if all you can tell me is to... keep your head down and don't cause any trouble,
Cuando llegue ese día, si no eres lo suficientemente bueno, si lo único que puedes decirme... es que agache la cabeza para no causar ningún problema,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]