Awareness traduction Espagnol
1,278 traduction parallèle
Awareness is where we travel.
La conciencia es donde viajamos.
Spike, on the other hand, lacks such self-awareness.
Sin embargo, Spike no se da cuenta del daño que hace.
Anyone who grew up around Reagan had drug-awareness week, right?
Todos los que se criaron en tiempos de Reagan tuvieron una semana de prevención de drogas, ¿ verdad?
Now, I don't know if you guys know at home what drug-awareness week is.
No sé si los que nos ven en casa saben lo que es una semana de prevención de drogas.
( narrator ) This week, Tyrone visits a local middle school to promote drug awareness.
Esta semana, Tyrone visita una escuela primaria para la prevención de la droga.
I did this piece about a, uh... a crack addict coming to a drug-awareness week at a school.
adicto al crack en un programa de concienciación en una escuela
No awareness.
- No hay conciencia de nada...
The joy, pain, taste, antipathies, awareness, Everything we makes who we are Written in zeros and ones and stored in a chip.
La alegría, dolor, sabor, antipatías, la conciencia, todo lo que nos hace quienes somos escrito en ceros y unos y almacenados en un chip.
I have a moral awareness of my actions.
Tengo una conciencia moral por mis acciones.
For his selfless action off-duty sustaining a gunshot wound... during the apprehension of a major gun-running ring... and for exhibiting the type of individual awareness, initiative... and resourcefulness that serves as an inspiration for all officers... I'm proud to hereby present Detective Vic Mackey... with the department's highest honor for valor and courage under fire.
Por su acción desinteresada al atrapar a una banda de traficantes de armas, donde sufrió graves heridas y por demostrar la aptitud, la iniciativa y el talento, que sirven de inspiración a todos los agentes me enorgullece entregarle al detective Vic Mackey el más alto honor del departamento por valor y coraje bajo fuego.
Raise metrosexual awareness!
Arriba la conciencia metrosexual.
And a national school science awareness campaign.
Y en la escuela nacional, una campaña de concienciación.
I'm glad there's such a keen awareness of the job you've all got ahead of you.
Me alegra que estéis tan concienciados del trabajo que tenéis por delante.
When aroused, kundalini journeys up the spine, piercing and awakening each chakra in turn seeking her divine partner, Shiva who abides in pure awareness
Cuando despierta, kundalini remonta la columna perforando y despertando cada chakra a la vez Buscando a su divino compañero : Shiva
As we open our own hearts we tune into the global hearth now dawning at the frontiers of the social awareness
A medida que abrimos nuestros corazones Conectamos con el corazón universal Amaneciendo
As rays of awareness
Mientras la elevación de la conciencia
Ever unfolding into infinite awareness,
Siempre desplegándose en la conciencia infinita,
We're pooling our student funds with the hillel house and we're having an awareness dance.
Estamos recaudando fondos con la Casa Hillel... y vamos a organizar un baile de concientización.
It's very important to raise awareness...
Crear conciencia es muy importante.
We observe sluggishness in their speech... and lapses of awareness... but the subjects are rarely incapable of communicating.
Observamos lentitud en su habla y lapsos del conocimiento pero rara vez son incapaces de expresarse.
Look, all I'm saying is there's more awareness.
Lo que digo es que hay más conciencia.
Pedestrian population up... awareness level in retrograde.
Hay peatones... y eI nivel de alerta es cada vez menor.
I wish there was more awareness here.
ojala hubiera más conciencia del tema aquí.
I stole a bag of money and put it in a water tank to return feneration... But out my awareness, they found me...
Tomé esa bolsa de dinero para pagar a los usureros pero me encontraron.
You see, the problem with women is that they don't have a real political awareness.
Ves, el problema con las mujeres es que ellas no tienen una verdadera conciencia política.
I think I've had an awareness of the pain I caused you.
Creo que he sido consciente del dolor que te causé.
The first time I got a real awareness of it was when Mustaine came into the picture.
La primera vez que fui realmente consciente de ello fue cuando apareció Mustaine en escena.
But our awareness of those 2,000 bits of information... arejust about the environment, our body and about time.
Pero nuestro conocimiento de esos 2 mil bits de información... se relaciona sólo al medio ambiente, nuestro cuerpo y el tiempo.
If the brain is processing 400 billion bits of information... and our awareness is only on 2,000 that means reality's happening in the brain all the time.
Si el cerebro está procesando 400 mil millones de bits de información... y nuestro conocimiento es sólo de 2 mil... eso significa que la realidad ocurre en el cerebro todo el tiempo.
We have to formulate what we want... and be so concentrated on it and so focused on it... and have so much of our awareness of it... that we lose track of ourselves.
Debemos formular lo que queremos... y estar tan concentrados en eso y tan enfocados en eso... y ser tan conscientes de eso... que perdemos la noción de nosotros mismos.
Beka's awareness and memories while onAndromeda.
La conciencia y recuerdos de Beka en la Andrómeda.
Awareness has chosen you
La conciencia te ha elegido a ti
- Episode 05 "Total awareness"
- Episodio 05 "Inconsciencia total"
Well, I know it's part of the brain that regulates voluntary movements and I know that the caudate nucleus is in the same part of the brain, only it's in charge of like, organizing thoughts and awareness and stuff.
Bueno, se que es la parte del cerebro que regula los movimientos voluntarios y sé que el núcleo caudate está en el mismo lugar del cerebro solo que está a cargo de organizar pensamientos y alertas y cosas de esas.
Some kind of feel-good mental health awareness program, isn't it?
Una especie de sensación de bienestar programa de concienciación sobre la salud mental, ¿ no?
Unfortunately, the tox screen can't specify her level of awareness. It just shows she took a whole lot of pills.
El informe de toxicología no especifica su nivel de consciencia.
Awareness.
Es conciencia.
Plus, here is a man who is getting fake titties... not to raise his low self-esteem, but to heighten awareness about a disease.
Además, tenemos a un hombre que se coloca pechos falsos no para subir su autoestima, sino para crear conciencia sobre una enfermedad.
Our purpose for being here today is notjust to talk about this travesty thatjust happened... but to create a forum... for our awareness, answers -
Nos encontramos hoy aquí... no sólo para hablar de lo que pasó... sino para crear un foro... y para nuestras respuestas.
Anna has no awareness.
Anna... no tiene conciencia.
Today I'm just a neutral observer with a degree in family therapy and alcohol awareness.
Hoy soy sólo un observador neutral con un título en terapia familiar y abuso de alcohol
We increase public awareness, we reexamine the process.
Aumentamos la percepción pública, reexaminamos el proceso.
Adam makes them to raise money for diabetes awareness.
Adam los hace para recaudar fondos contra la diabetes.
He believed that our awareness of these things created the identities... we set up for them.
Creía que nuestra conciencia de tales cosas formaba las identidades... que les concedemos.
But it is not the inability to find out what is going on as much as a desire not to know about facts that may lie heavy on one's conscience that is responsible for this lack of awareness after all, the victims of whatever it is that goes on in all these awful places
Pero no es la incapacidad de descubrir qué está pasando, sino de no querer saberlo, ya que pueda pesar en la conciencia, lo cual es el responsable de la falta de atención. Al final, las víctimas perjudicadas de lo que ocurre en estos parajes horrorosos no son miembros de un solo grupo.
" Dylan's poetry is born of a painful awareness...
" La poesía de Dylan nace de una dolorosa conciencia
An awareness of the give and take.
Tomar conciencia del dar y tomar.
The great 19th century philosopher Schopenhauer he said, at that moment, when a human sees another human in danger that there's this breaking in of metaphysical awareness.
El gran filósofo del siglo 19, Shopenhauer, dijo que en el instante en que un humano ve a otro en peligro, hay un levantamiento de la conciencia metafísica.
Do you know what that awareness is, Gloria?
¿ Sabes lo que es esa conciencia, Gloria? - ¿ Qué?
To avoid obvious complications they aren't imprinted with an awareness of sex.
Para evitar complicaciones obvias, se les inculca una inhibición sexual.
Of infinite awareness
De la conciencia infinita