Be it traduction Espagnol
427,382 traduction parallèle
But that might be it, as far as filmmaking is concerned, if you're lucky enough not to get hurt badly. "
Y eso podría ser todo en cuanto a mi carrera si tenía suerte de no salir muy herido.
It has to be cool, but it also has to be damp.
Tiene que haber frío, pero también humedad.
It allows me to look at a historical moment and perhaps infer ideas about the way people used to be, the way language once was.
Me permite ver un momento histórico e inferir ideas sobre cómo era la gente, cómo era el lenguaje.
Gotta say... as a, uh... scientifically literate guy, or I try to be... when you realize what's really happening in the universe, what's really happening in the cosmos, it's far more inspiring.
Debo decir que... como alguien educado en la ciencia, o eso intento ser darte cuenta de lo que en realidad pasa en el universo, de lo que en realidad pasa en el cosmos, es mucho más inspirador.
So, let's be skeptical and try to prove it wrong.
Seamos escépticos y probemos que no es así.
- It's gonna be cool.
- Será genial.
Be skeptical out there and question things, and together, we can, dare I say it... save the world.
Sean escépticos, cuestionen las cosas. Juntos podremos y me atrevo a decirlo salvar al mundo.
Our job as a society, as I see it, really is to help protect them and by vaccinating ourselves, it's a benefit to us as individuals but also to those who can't be vaccinated.
Nuestro trabajo como sociedad, como yo lo veo, es ayudar a protegerlos vacunándonos. Es beneficioso para nosotros y también para quienes no se vacunan.
I'd be happy to sell it to Russian hackers.
Y si quisieras poner tu e-mail en nuestra lista de inscripción estaría gustoso de vendérselo a hackers rusos.
You don't know what it's like to be alone.
Tú no sabes lo que es estar solo.
It's good to be out of the house.
Está bien salir de casa.
It's good to be back, Winston.
Me alegro de haber vuelto, Winston.
It's gonna be okay, Nick.
Todo va a salir bien, Nick.
Then you got tiger sharks, you got whale sharks, you got trumpet sharks, which I believe are a thing... if not, it definitely should be.
Después está el tiburón tigre, el tiburón ballena... el tiburón trompeta, que creo que también existe... y si no, debería.
I mean, I'm not mad anymore, more just... scared of what it must be like to have to live inside of your head.
Es decir, ya no estoy enfadada, ahora... me da miedo pensar cómo sería tener que vivir dentro de tu cabeza.
It might be nice. To have someone look after me for a while.
Será agradable tener a alguien cuidándome un tiempo.
A shadow can be larger than the man that casts it.
Una sombra puede ser más grande que el hombre que la proyecta.
What'll it be?
¿ Qué quieres?
It should be just beyond this passage.
Está después de este pasaje.
Well, it can't be helped.
Bueno, no podemos evitarlo.
It must be really nutritious.
Debe ser muy nutritivo.
It won't be long before we make a decision to leave the perimeter or stay inside and starve.
Ya enfrentamos la decisión de dejar el perímetro o quedarnos adentro y morir de hambre.
It might be better to have more people with us.
Tal vez haya fuerza en el número.
It can't be.
No puede ser...
They've got the public one that's so far over, it might as well be in another county.
El del público está tan lejos que parece otro Condado.
I know locker combinations can be tricky, but you'll make it through just like I did.
Sé que van a tener problemas con los casilleros, pero si yo pude, ustedes también.
Yeah, yeah. They were in the sky, and they were actually... they'd be here and then they would take off really fast, and they would move around, and it was really exciting, and then it went way out into the field.
Sí, estaban en el cielo sin moverse, y de repente despegaban con rapidez y se movían mucho.
It looks very flat from the air, but when you get down on the ground and you start walking around even the smallest bit of terrain, there is a lot of... lot of places they could be.
Se ve plano desde el aire, pero en tierra uno camina tan soto un poco... y ve que hay muchos sitios donde podrían estar.
It could just be someone out there that's running some dope.
Podría ser algún vendedor de drogas.
Our relationship became about all those questions, and your father, he couldn't do it anymore and still be the man that I fell in love with, and I couldn't do it anymore and still be his wife.
Nuestra relación se consumió con esas preguntas. Y tu padre ya no lo soportaba. Y seguir siendo el hombre del que me enamoré.
Do you think there's ever going to be a point where you can let it go, Dad?
¿ Crees que algún día puedas aceptarlo, papá?
Do you know how hard it's gonna be to walk through this canyon in the dark?
Ya has hecho eso dos veces y necesitamos volver.
- It could be a train.
- Podría ser un tren.
No, honest, it'll take a couple hours, it'll be open, we'll get some help.
- Vayamos. Sólo serán un par de horas. Buscaremos ayuda allí.
[Coppola] The movie slowly built its premise that someone who could be so against killing could ultimately also be a very effective soldier if the idea behind it could make sense to him.
La película lentamente construyó su premisa de que alguien que podía estar tan en contra de matar pudiera finalmente ser un soldado muy efectivo si la idea detrás de ello tenía sentido para él.
And he said, " I think it could be done with film.
Y dijo : " Creo que podría lograrse con el cine.
It should be done with film. "
Debería hacerse con cine ".
[Kasdan] These five men all chose to go, knowing it could be the end of them.
Estos cinco hombres decidieron ir sabiendo que podía ser su fin.
It wasn't just that their movie careers would be put on hold.
No solo iban a posponer sus carreras.
What he wanted to do, I think, was to be in the thick of it.
Lo que quería hacer, creo, era estar en el medio.
He didn't just want it to be rushes to be cannibalized by the Department of the Navy or bureaucrats somewhere else in the Pentagon.
No quería incluir solo los crudos y que la marina lo desmontara todo o los burócratas en el Pentágono.
It wouldn't be any different than making any other film.
Me pareció que hacer un documental no era tan diferente, en verdad, a hacer cualquier otra película.
By the way, it was to be a propaganda film.
Además, debía ser una película de propaganda.
[Huston] There were planes lost on that mission, but the War Department wanted it to be a completely successful mission.
Hubo aviones perdidos en esa misión pero el Departamento de Guerra dijo que había sido una misión exitosa.
It would be the first cross-Atlantic military operation of American troops in the war.
Esta era la primera operación conjunta de las tropas estadounidenses en la guerra.
Everybody said, " If you do, you'll be out of it for three years or longer.
Todos decían que si lo hacía, estaría fuera de la industria tres años o más.
He's wanted an Oscar for a long time, and I know it would thrill him an awful lot to be here, probably as much as that flight over Wilhelmshaven did.
Sé que le encantaría estar aquí igual que le encantó aquel vuelo sobre Willelmshaven.
[narrator] When The Negro Soldier was first shown, there was great concern in the black community that it would be nothing more than a reinforcement of the stereotypes and clichés that were pervasive in Hollywood films of the time.
Cuando se estrenó The Negro Soldier hubo preocupación en la comunidad negra de que sería una reafirmación de los estereotipos y clichés existentes en las películas de Hollywood de ese momento.
[Coppola] Huston was extremely ingenious in the way he decided to simulate all of what it would be like if the footage was real.
Houston era muy ingenioso en el sentido de que decide simular todo lo que se vería si las imágenes fueran reales.
The filmmaker, and a writer-filmmaker such as Huston was, is inside the thing he's creating. So, whether or not it really is the Battle of San Pietro or it's the fiction of the Battle of San Pietro, in his mind, there may be little difference.
La producción y la escritura cinematográfica de Houston estaban en las cosas que él creaba así que si era o no realmente en la batalla de San Pietro o si era una ficción de la batalla de San Pietro en su mente eso no tenía diferencia.
There could be a real document happening during some incredible war that has less to it than one of these reenactments, because cinema is magical.
Podría ser un documento real, sucediendo en una guerra increíble y tendría menos impacto que una recreación porque el cine es mágico.
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72