Capture traduction Espagnol
5,427 traduction parallèle
His arrest is said to be a major step forward in dismantling Carroll's criminal network and could lead to his capture.
Se dice que su arresto es un paso importante para desmantelar la red criminal de Carroll y podría llevar a su captura.
He owns the motion capture studio that was contracted to do the CG animation for Duncan's game.
Es el dueño del estudio Motion Capture que fue contratado para hacer la animación de los gráficos de ordenador para el juego de Duncan.
Motion Capture.
Motion Capture.
I've got a list of all the female mo-cap performance artists that worked for Duffy in the last six months and I took their headshots from various agency websites.
He hecho una lista de las mujeres de Motion Capture que actuaron en trabajos para Duffy en los últimos seis meses y busqué en varias páginas de agencias.
We saw each other around the mo-cap studio all the time.
Nos veíamos en el estudio de Motion Capture siempre.
The guy who owns the mo-cap studio that Duncan almost ran into the ground.
El dueño del estudio Motion Capture que Duncan casi tiró por los suelos.
Is that camera to capture my demise as a promoter?
¿ Esa cámara es para captar mi muerte como promotor?
Someone new will capture her heart and life.
Alguien nuevo capturará su corazón y su vida.
I won't feel I deserve the award unless I capture Rifki, sir.
señor.
I have searched high and low trying to capture the look that is the essence of you.
Estuve removiendo cielo y tierra... intentando capturar el aspecto de su verdadera esencia.
Some of that is measurable but our valuations don't capture everything.
Algo de eso es medible pero nuestras valoraciones no captan todo.
At the same time one tries to capture the reality.
Al mismo tiempo se pretende para capturar la realidad.
So, there's a reward for his capture... $ 100,000.
Y, hay una recompensa por su captura. 100.000 dólares.
The english language cannot fully capture the depth and complexity of my thoughts, so I'm incorporating emoji into my speech to better express myself.
Nuestro idioma no puede representar completamente la profundidad y complejidad de mis pensamientos, así que incorporo emoticonos en mi discurso para expresarme mejor.
Last time, we managed to capture him by overloading his system with pure light.
La última vez, logró capturarlo sobrecargando su sistema con luz pura.
I need photographs that capture authentic emotions.
Necesito fotografías que capturen auténticas emociones.
I need to capture authentic emotions.
Necesito captar emociones auténticas.
Cath, can you capture that?
Cath, ¿ puedes tomar una captura?
And there you go, Capture Full Screen.
Y ahí lo tienes, Captura de pantalla completa.
I want the SCU to capture the Batman or whatever this "Golem" is tonight.
Quiero que la UCE capture a Batman o quien sea este "Golem" esta noche.
Did you capture my essence?
¿ Ha capturado mi personalidad?
My boyfriend is gonna propose, and I'm not supposed to know about it... but I would love a photo to capture the happiest moment of my life.
Mi novio me propondrá matrimonio, se supone que no lo sé... pero me encantaría una foto para capturar el momento más feliz de mi vida.
My client is compliant with international law, allowing his vessel to capture and sell the meat of 1,000 pilot whales per year.
Mi cliente esta bajo la ley internacional, permite a su barco capturar y vender la carne de 1,000 ballenas piloto por año.
Your honor, the law that Mr. French referenced only permits the capture and sale of whales for research purposes.
Su señoría, la ley a la que hace referencia el Sr. French Solo permite la captura y venta de ballenas con propósito de investigación.
I captured that footage on a recent outing.
capturé el material en una reciente excursión.
He would have no advance notice of my capture.
Él no sabría de mi captura.
This compulsion will likely be his downfall and lead to his eventual capture.
Esta obligación será probablemente su perdición y lo llevará a su captura final.
If only I could capture an image of you and send it immediately to my closest friends to admire.
Si tan solo pudiera capturar una imagen tuya y enviarla a mis amigos para que la admiren.
It seems we finally have the means to capture the rest of the cabal.
Parece que al fin tenemos los medios para capturar al resto de la conspiradores.
Spread the word, there's a reward for her capture.
Difúndelo, hay una recompensa por su captura.
Spread the word there's a reward for her capture.
Difunde que hay una recompensa por su captura.
The King offers a reward for her capture.
El rey ofrece una recompensa por su captura.
If we lose, and they capture our forces, they can stage an invasion and sweep down through France unopposed!
¡ Si perdemos y ellos nos capturan, pueden organizar una invasión y pasar a través de Francia sin oposición!
If I were to discover that anyone is aiding Jedikiah, helping your uncle elude capture...
Si llegara a descubrir que alguien está ayudando a Jedikiah, ayudando a tu tio a eludir su captura...
Did we capture them?
¿ Los capturamos?
But if Hitler's going to establish world supremacy, he knows he'll have to defeat his greatest threat and one day capture the prize of the west for his own people.
Pero si Hitler va a establecer la supremacía mundial, él sabe que tendrá que derrotar a su mayor amenaza y un día capturar el premio del oeste para su propio pueblo.
Hitler's Military is about to capture the Soviet capital, but with victory in sight,
Los militares de Hitler está a punto de capturar la capital soviética, pero con la victoria a la vista,
He sends an Allied Force into Sicily, hoping to capture the island so he can establish a base of operations to launch an attack against the Axis Powers in Europe.
Se envía una fuerza aliada en Sicilia, con la esperanza de capturar la isla para que pueda establecer una base de operaciones para lanzar un ataque contra las Potencias del Eje en Europa.
After a brutal fight, the Allied Forces capture the beaches.
Después de una lucha brutal, las fuerzas aliadas capturan las playas.
He must have wanted to capture something incriminating on Conrad.
Debía querer grabar algo incriminatorio de Conrad.
If you're out there right now listening, Mr. Anderson, we are all here to make sure that you evade capture, my brother.
Si está ahí fuera escuchando ahora mismo, Sr. Anderson, estamos todos aquí para asegurarnos de que evita ser capturado, hermano.
"Hectic" didn't capture the real.
"Lleno" ni se acercaba a la realidad.
A task force has been formed and the DA's Office is coordinating NYPD, the Port Authority and the Marshal's Office to capture the fugitive Vincent Keller.
Se ha formado un grupo de trabajo y la oficina del Fiscal del Distrito está coordinando a la Policía de Nueva York, a la Autoridad Portuaria y la oficina de los Marshal para capturar al fugitivo Vincent Keller.
A task force has been formed to capture the fugitive, Vincent Keller.
Un grupo de trabajo se ha formado para capturar al fugitivo, Vincent Keller.
- We capture one of the alien craft.
Usaremos uno de los dispositivos aliens capturado,
I thought the idea was to figure out a way to capture people's attention with the report and the interview with the head of the EPA.
Creía que la idea era encontrar un modo de captar la atención de la gente con el reportaje y la entrevista con el jefe de la APA.
- But he's unwilling to help law enforcement capture the source by identifying him.
- Pero no está dispuesto a ayudar a las fuerzas de la ley a capturar a la fuente identificándola.
There, we were allowed to capture exclusive footage of an actual Taliban recruitment meeting.
Allí, se nos permitió capturar imágenes exclusivas de una reunión de reclutamiento talibán real.
Look, I got one!
¡ Capturé uno!
Your objective is to capture that flag.
Su objetivo es capturar la bandera.
You waiting for an autographed picture of me and that fish I caught this morning?
¿ Esperando a que te firme esa foto mía con ese pescado que capturé esta mañana?