Circulate traduction Espagnol
397 traduction parallèle
Do I circulate among them and say "Would you tell me the story of your life?"
¿ Quieres que les vaya pidiendo que me cuenten la historia de su vida?
Suggest you circulate same.
Te sugiero que las hagas circular.
And how, I'll circulate it.
Y de qué manera.
I hate those places where you circulate, the Clarence Hotel and those places.
Odio esos lugares en los que te mueves, el Hotel Clarence y todo eso.
- Circulate.
- Usted mismo.
My daughter was not one to circulate ridiculous rumors.
Mi hija no haría circular rumores ridículos.
That's just about the kind of rumor I'd expect some people to circulate.
Es la clase de rumor que esperaría de ciertas personas.
Circulate them, I guess.
- Hacerlos circular, supongo.
"Circulate them, I guess?"
¿ "Supongo"?
Good, circulate that and keep a man at the garage.
Bien, hágalo circular y que se quede un hombre en el garaje.
- If the maid's appeal is overruled, it is further proof of the widespread rumours that circulate throughout the Christain world that this is not a religious but a political trial.
- Si deniega la apelación de la acusada, dará una prueba más de los rumores que corren por el mundo cristiano de que este no es un juicio religioso, sino político.
Do you have a permit to circulate with foreign plates?
¿ Trae permiso para circular con placas del extranjero?
- You mean I can't circulate around here no more?
¿ De manera que no es uno libre de circular dentro del terreno de su propia propiedad?
You circulate and see what the score is.
Date una vuelta y averigua lo que puedas.
I know he's got his own ideas but I'm gonna reveal a completely new place he can circulate this newspaper.
Tiene sus propias ideas pero le revelaré un lugar totalmente nuevo donde hacer circular este diario.
If we had one of Sheila Bennet, we could circulate it, maybe get some help.
Si tuviéramos uno de Sheila Bennet, podríamos difundirlo, quizás así obtendríamos alguna ayuda.
Let's circulate. Come on, Lily.
- En marcha, ven cariño.
I will circulate far and wide among you.
Hablaré largo y tendido con vosotros.
That'll be the time required for the heart to circulate blood through the entire body.
Es el tiempo requerido para que el corazón haga circular la sangre por todo el cuerpo.
I had to prove to myself I could still circulate.
Tenía que demostrarme a mí misma que aún podía gustar.
With one of those, he could circulate freely.
Con un arreglo podría circular libremente.
You`ve got to circulate around... and do more to cement Japanese-American relations.
Esta fiesta no fue organizada para ti especialmente, tienes que hacer sociales y fortalecer las relaciones entre EE. UU. y Japón.
We'll circulate a photo on the chance that someone saw you on your way home.
Haremos circular una foto por si alguien lo vio salir de lo de la Sra. French.
- Circulate, darling. Circulate!
- Circula, querido. ¡ Circula!
Let a little air circulate.
Deja que corra un poco de aire.
Circulate!
¡ Circulen!
Citizens, circulate!
¡ Ciudadanos, circulen!
There is no danger, circulate!
¡ No hay peligro, circulen!
Do not remain here, circulate!
¡ No se queden aquí, circulen!
But here only Mexican pesos circulate,... so according to the current rates you should pay me... two for tax, and excise duty, two, four, eight, thirty two... and two for tourism tax, 34.
Pero aquí no corren más que pesos mexicanos, así que al cambio tendrán que darme... dos del impuesto y del impuesto dos, cuatro, por ocho, 32, y dos del turismo, 34.
Entire oesophagus must circulate!
Trágalo sin derramar en esófago.
It makes the poison circulate.
Eso hace que el veneno se extienda.
But with ostensible acquittal your whole dossier continues to circulate. Up to the higher courts, down to the lower ones, up again, down.
Pero con la aparente el dossier entero continúa circulando, sube a los Tribunales Supremos vuelve a bajar, vuelve a subir, baja...
France Soir - a million copies circulate.
"France Soir", un tirada de un millón.
Roads, bridges, coaches, hotels to give rise to tourism to make money move all around, because if money circulates for the rich man, it can circulate for the poor man as well and stop these chit-chats harming tourism.
Carreteras, puentes, marquesinas, hoteles para hacer crecer el turismo para que el dinero circule, porque cuando circula para el rico también circula para el pobre. Y basta de estas habladurías que dañan al turismo.
Let's circulate.
Vamos, circulemos.
We'll circulate her description.
Hemos dado su descripción.
Circulate. Move around. Keep your eyes open.
Circule, tenga los ojos abiertos.
I'll circulate the details right away.
Haré públicas las condiciones.
Locked doors can be forced, so that pure air may circulate through the temple.
Las puertas cerradas pueden ser forzadas, para que el aire puro pueda circular por el templo.
Please circulate.
Por favor, circulen.
If they did, they might die before they had a chance to circulate the plague in the United States.
Si lo hicieran, podrían morir... antes de tener la oportunidad de contagiar en Estados Unidos.
We'll circulate his photograph in our members'bulletin.
Publicaremos la foto y la descripción en el boletín de nuestros socios.
I think we're all ready for dessert, so if you'd like to get up and circulate....
Traeré el postre, si quieren levantarse y circular...
Get 5,000 copies of this printed, and circulate them.
Haz 5,000 copias de este impreso, y los distribuyes.
she had ten windows put in so that the air could circulate and he could enjoy.
para que al abrirse el aire circulara, tuviera un bonito panorama, muebles sencillos, cómodos...
When you get inside, circulate around.
Cuando lleguen al interior, circulen.
"Money should circulate like rainwater."
"El dinero debe circular como el agua de lluvia".
Smashing, smashing. Feel free, Bob, to circulate, won't you.
Tú mismo, Bob, ves haciendo.
Allow? We should be permitted to circulate a petition for a referendum to legalize grass.
Deberíamos estar autorizados para hacer circular una petición de referéndum para legalizar la hierba.
- The blood don't circulate.
- Es por falta de circulación.