Courant traduction Espagnol
38 traduction parallèle
Je suis au courant, il m'en a parlé.
- Ah! Je suis au courant, il m'en a parlé.
How au courant!
¡ Que "au courant"!
So, I am au courant on the subject of forbidden passion.
Así que estoy al tanto de las pasiones prohibidas.
He's au courant and we're the past!
Él es la actualidad, nosotros somos el pasado.
The Hartford Courant, The New York Times... and The Wall Street Journal.
The Hartford Courant, The New York Times... y The Wall Street Journal.
It's au courant, just what you want
Da coraje todo lo que quieres
- We were just burned by a dishonest review in the Courant.
- Nos fastidió una critica deshonesta sobre el Courant.
They're digital scans of letters to the editor of The New England Courant.
Son copias escaneadas de cartas al editor de The New England Courant.
They were in an antique desk from the press room... - Dad. ... of The New England Courant.
Estaban en un escritorio antiguo en la sala de prensa del new England Courant.
The Courant just faxed it through.
El periódico acaba de enviarla por fax.
I recently had the opportunity to be a fly on the wall at the Hartford Courant as the editors selected their lead story.
Recientemente he podido espiar en el Hatford Courant cuando elegían la portada.
Compared to the Courant, this place is a joke.
Comparado con el Courant, esto es un chiste.
At the Courant, they use InDesign to integrate the words into the photos.
En el Courant usan InDesign para integrar palabras y fotos.
Gee, Paris, do you happen to have an "in" at the Courant?
Paris, ¿ tienes un infiltrado en el Courant?
The New York Times, The Boston Globe, The Hartford Courant.
El New York Times, el Boston Globe, el Hartford Courant.
The bride is certainly worth 300 thousand marks courant.
La novia vale ciertamente trescientos mil marcos.
Your claims against Herr Grunlich total 150,000 marks courant.
Usted le reclama al Sr. Grunlich un total de 150.000 marcos.
His entire harvest for 55 thousand marks courant.
Toda su cosecha por 55.000 marcos.
The 55,000 marks courant you gave to Maiboom...
Los 55,000 marcos que le diste a Maiboom...
I got a call from a reporter friend of mine at The Courant.
Recibí una llamada de una reportera amiga mía.
To be transported back to the vicious circle, it's so romantic so au courant, so...
Ser transportado de regreso al círculo vicioso, qué romántico... -... qué au courant, qué...
In 1997, when Renner and I did the investigative piece for the Hartford Courant, the response we got from the Vatican... was nothing.
En 1997, cuando Renner y yo hicimos la investigación para el Hartford Courant, la respuesta que obtuvimos del Vaticano fue... nada.
Wait, isn't he the editor of the Durant Courant?
Espere, ¿ no es el editor del Diario de Durant?
In the "Daily Courant", in the "Times".
En el "Daily Courant", en el "Times".
And a reporter from the Durant Courant wanted a quote from you about the town-hall debate next week.
Y un periodista del Durant Courant quería una cita suya sobre el debate de la semana que viene.
Food trucks are au courant.
Los camiones de comida están a la orden del día.
Speaking of, I need to be au courant on all things sexual for spring break.
Hablando de eso, necesito estar al corriente de todos los temas sexuales para las vacaciones de primavera.
Magenta is just so au courant, you know?
Magenta es tan corriente, ¿ sabes?
In 1971, I was at Lime Rock on a Tuesday testing, and it was not unusual for Jim Haynes, who owned the track, to say, " would you take so and so from the Hartford courant, the Norwalk hour,
En 1971, yo estaba en Lime Rock en una prueba de un martes, y no era raro que Jim Haynes, que era dueño de la pista, dijera : " ¿ Los llevarías para el Hartford Courant,
Blue dress that I prepared couple you? Mom, if you read Vogue
Mamá, si leyeras Vogue, sabrías que éste vestido es muy "au courant".
Dress would know that it is very "au courant".
Por favor, ve a cambiarte.
Bless your heart for your concern, but honestly, I'm looking for something a bit more Au courant.
Qué linda por preocuparte pero, honestamente, estoy buscando algo un poco más au courant.
You can't get more Au courant, dear.
No hay nada más au courant, querida.
I would like something more au courant.
Me gustaría algo más "au courant".
Au courant, Ma'am?
¿ Au courant, señora?
Au courant means fashionable in French.
Au courant significa a la moda en francés.
It is very au courant at the moment.
Es muy "au courant" por el momento.