End of the day traduction Espagnol
3,954 traduction parallèle
At the end of the day, I will
Al final del día, lo haré
That child would just be a constant reminder because... well... at the end of the day... he's fucking Japanese.
Ese niño sería un recuerdo constante porque... bueno... después de todo... es un puto japonés.
I mean, after the intense, almost meth-like high of solving accounting puzzles, we were always just beat at the end of the day.
Digo, luego de lo intenso, sentía mucha metanfetamina de resolver puzzles de contabilidad. siempre estábamos vencidos al final del día.
At the end of the day, we're all gonna make mistakes.
Al final del día, todos vamos a cometer errores.
Be gone by the end of the day or I'll have the constables after you.
Te habrás ido al final del día o pondré a la policías tras de ti.
But at the end of the day, even though she's my colleague, she'll always be my little girl first.
Pero al final del día, a pesar de que es mi colega, siempre será mi primera pequeña niña.
If you don't get back in this van by the end of the day,
Si no vuelven en esta camioneta al final del día,
You're gonna sit here, and you're gonna listen to every single word I say, and by the end of the day, you're gonna help us kill your boyfriend.
Te vas a sentar aquí, y vas a escuchar todas y cada una de las palabras que diga, y al final del del día, vas a ayudarnos a matar a tu novio.
No matter what you do, no matter how bad you want it, at the end of the day, it'll always be just you.
No importa lo que haga, no importa lo mucho que lo desee, al final del día solo queda usted.
At the end of the day he's just another Hollywood phony.
Al final del día es sólo otro farsante de Hollywood.
You just come with me at the end of the day with that face and that body and the... I'll figure out what to put on it.
Reúnete conmigo cuando acabes con esa cara y ese cuerpo y ese... ya se me ocurrirá lo que ponerte.
We won't, but we want to make sure Ace has his dad at the end of the day, too.
No lo haremos, pero queremos asegurarnos de que Ace tenga también a su padre al final del día.
I would have it by the end of the day.
Que lo tendría al final del día.
The only thing that's important at the end of the day is what's on your gravestone...
Al final del día la única cosa importante es lo que está en tu lápida...
♪ at the end of the day
* al acabar el día *
♪ at the end of the day ♪ end of the day
* al final del día, al final del día *
Well, I'm gonna be cooking for what could be, at the end of the day, 30 people, so...
Bueno, voy a estar cocinando para lo que podría ser, al final del día para 30 personas, así que...
I'll make sure some Bureau analysts get these before the end of the day.
Me aseguraré de entregárselas a los analistas del FBI antes de mañana.
to a degree, but at the end Of the day, we're women and he's Still a man, and no matter who He helped pick off there may be Some people on the jury who are Like, you know what?
¿ por qué guardártela hasta justo ahora? ¿ Sabes por qué? Porque están intentando usarlo como ventaja.
Mrs. Florrick. Please release the names to Florrick-Agos by the end of the day.
Por favor entregue los nombres a Florrick-Agos al final del día.
End of the day, you guys get fucking skinned to life, financially.
Al final del día, es a ustedes a los que se desolló vivos, financieramente.
So at the end of the day, might not even a factor, you know.
Así que al final del día, ni si quiera sería para tener en cuenta.
At the end of the day, you know who's gonna be here?
¿ Sabes quién estará esperándote al final del día?
Yeah, my street scenes are... charming, but at the end of the day, they're just a collection of buildings and sidewalks.
Si, mis pinturas de calles son... encantadoras. Pero al fin y al cabo, solo son una colección de edificios y veredas.
It happens towards the end of the day.
Sucede hacia el final del día.
It's no big deal because I know at the end of the day the only asshole who is judging me is me.
No es gran cosa, porque sé al final del día El único imbécil que me está juzgando soy yo.
They got away with it for a little bit, but at the end of the day, they're not going to get away with it for very long.
Se salieron con la suya un tiempo, pero al final, no se saldrán con la suya por mucho tiempo más.
At the end of the day,
Y en el resto del dia.
And by the end of the day, get this, Dad, I sold all of the lace-ups... and some of the non lace-ups.
¿ Qué haces? - Te odio. - Para.
At the end of the day, we're just both so exhausted.
Al final del día, y apos ; re solo tanto tan agotado.
At the end of the day, I think the horse and the outfit did most of the work.
Al final del día, creo que el caballo y el vestuario hicieron la mayoría del trabajo.
If I don't get it by the end of the day, you'll not get the internship.
Si no me lo entregas al final del día, no tendrás la pasantía.
We tell jokes, but at the end of the day we're just sad, alone crying in a hotel, randomly.
Contamos chistes, pero al final, estamos tristes, solos, llorando en un hotel, cualquiera.
At the end of the day, all that matters is what you think.
A fin de cuentas, lo único importante es lo que tú creas.
Because, at the end of the day, no one's the wiser, Tom.
Porque a fin de cuentas, nadie es más sabio, Tom.
But in most cases, it's just your brain's way of letting off steam at the end of the day.
Pero en la mayoría de los casos, es sólo la forma de tu cerebro... de dejar salir el vapor al final del día.
At the end of the day, you're light-skinned, so if I hit you it's gonna show.
Tú eres de piel clara. Si te pego, se notará.
And at the end of the day, you'll always be a fucking nigger. Yes.
Y al final del día, siempre serás un puto negro.
The moment the cameras went off at the end of the day we bent everything in the laboratory, absolutely everything.
En el momento en el que la cámara se retiró, al final de la jornada doblamos todo lo que había en el laboratorio, absolutamente todo.
At the end of the day, there's nothing to reveal.
A fin de cuentas no hay nada que revelar.
There was this lady that came in at the end of the day -
Había esta señora que llegó al final del día -
But at the end of the day, we don't know.
Pero, a fin de cuentas, no lo sabemos.
I've fucked a thousand girls by now and I don't know, at the end of the day, you just kind of want something that's just a little deeper really.
Me he follado mil niñas por ahora y yo no sé, al final del día, que acaba de tipo de querer algo eso es sólo un poco más profundo realmente.
I mean, even icons... icons who have everything in the world at the end of the day, they realize all they have is themselves.
Incluso los íconos... personas que tienen todo en este mundo... al final del día se dan cuenta de que sólo se tienen a sí mismos.
Because I can't see how you can support two children and a fool by squirting cheese out of the end of a sword all day.
Porque no puedo ver cómo vas a mantener a dos niños y a un tonto... estando todo el día echando chorros de queso con una espada.
- Ooh ooh! And at the end of a long day,
- Y al final de un largo día,
Towards the end of the second day of trial, word went around that Injun Joe's testimonial is rock solid, and he has no shadow of a doubt about how the decision of the jury will lean.
Al segundo día del juicio se corrió el rumor que el testimonio del Injun Joe era muy sólido. Y no había ni sombra de duda de cuál sería el veredicto del jurado.
I also don't have a beautiful little daughter to run into my arms and tell me how much she loves me at the end of a hard day's work.
Tampoco tengo una hija hermosa que corra a mis brazos y me diga cuánto me quiere al final de un día cansador.
And you're gonna be a great player in the NFL if you don't manage to sabotage yourself between now and the end of this day.
Y vas a ser un gran jugador en la NFL si no te saboteas a ti mismo de aquí al final del día.
And another friend of mine, one day to the end of the class he said :
Y otro amigo mío, un día al final de la clase dijo :
But in the end, that day was the best day of my life.
Pero, al final, ese fue el mejor día de mi vida.