English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ T ] / The day after that

The day after that traduction Espagnol

1,015 traduction parallèle
Yeah, yeah. And then the day after that I think a pair of love birds in a gilded cage and maybe a case of caviar.
Y entonces, el día despues... creo que un par de pájaros en una jaula dorada y tal vez caviar.
And the day after that, we have the rummage sale and the charity buffet in the church.
Al día siguiente el mercadillo y el "buffet" de caridad.
And then we rest up for a day. And the day after that is New Year's Eve.
Nos tomamos un día de descanso, y al día siguiente es Nochevieja.
That was the longest night lever lived through, Keyes... and the next day was worse, when the story had broke in the papers... and they started talking about it at the office... and the day after that, when you started digging into it.
Fue la noche más larga de mi vida, Keyes... y el día siguiente fue peor. La noticia apareció en los periódicos... y todos hablaban de eso en la oficina... y el día siguiente, tú empezaste a investigar.
- The day after that.
- Al día siguiente.
To buy some gloves. And he came in the day after that,
Volvió al día siguiente al otro día.
Today is the fifth day of November, tomorrow is the sixth day and the day after that is November seventh.
Hoy es cinco de noviembre, mañana es seis y el día después es el siete de noviembre.
I wish that train didn't leave till the day after tomorrow.
Ojalá ese tren no saliera hasta pasado mañana.
And that butcher - the day he saw me after he'd canceled our meat bill because you told him I was dead.
Cuando me vio después de perdonarnos la cuenta... porque le dijiste que yo había muerto.
GHQ has discovered that Fritz is making a big push the day after tomorrow.
El cuartel descubrió que el enemigo planea atacar pasado mañana.
Waiting for an evening that would be the same as yesterday, tomorrow, the day after...
Deseando que llegase esta noche que será igual que la de ayer, mañana, pasado...
PS. I forgot to tell you that according to the will, if you're not married with my niece Ninetta before noon the day after tomorrow, five million lire will be donated to the hospital for crazy animals. "
P.D. Me olvidé decirte que pasado mañana, según la disposición testamentaria, si no te has casado antes de mediodía con mi sobrina Ninetta, los cinco millones serán donados al sanatorio para animales locos.
Did you know that the Persian warriors always played backgammon... after a hard day on the battlefield?
Los guerreros persas jugaban al backgammon... después de una dura batalla.
Well, maybe if you had a meal in the stable once in a while, after a hard day's work, you'd come down off your high horse, you and that rich banker father of yours,
¿ Sí? Quizá si usted tuviera que comer alguna vez enun establo después de un día de duro trabajo, se le quitaría ese orgullo.
Had you one thought for me, lying day after day in that prison of despair? Feeling the rope around my throat, choking the very breath oflife out of me? No...
¿ Pensó en mí una sola vez... todos esos días que estuve encerrado en esa prisión?
After what you said to me the other day, that chapter is definitely - closed.
Después de lo que me dijo el otro día, ese capítulo está definitivamente... cerrado.
She doesn't like me anymore after that day with the police! - No!
No me quiere desde aquel día de los Carabinieri.
They'll do all the same things to you... and you'll trail after them just like me... hoping they won't be so mean to you that day... or say something to make you feel so bad.
Harán lo mismo contigo y les seguirás la corriente igual que yo deseando que no sean tan crueles contigo ese día o que no digan algo que te haga sentir mal.
That's because I want you to see the men who fought 36 engagements who cleared and pacified this frontier single-handed who sweated and starved day after day against impossible odds.
Estos hombres han combatido en 36 misiones han limpiado y pacificado esta frontera ellos solos han sudado y pasado hambre día tras día contra todo peligro.
Well, that afternoon, the day after the dance she'd gone down to the smelter with Lars-Erik and Mr. Torsten Barring.
Recuerdo el día siguiente a la fiesta.
Well, just after she got back, late that afternoon it was the day of the consul's birthday and before he started to open his presents I went up to the attic to get more robes for the sleigh ride.
Regresaron a casa cuando ya era de noche. Era el cumpleaños del Cónsul. Poco antes de que abriera los regalos, subí al desván por mantas para el paseo en trieno.
After that, I - I got in the habit of dropping in there almost every day.
Después de eso, cai en la costumbre de ir alli casi todos los dias.
After the war, the First world war, that day begins to change.
Despues de la guera, de la Primera Guerra Mundia, ese dia empezo a cambiar.
Maybe, but I didn't do that... ¶ And the day after forever ¶
- Quizá, pero yo no hice ese... Y el día después de siempre
A fortune he was after, that's what he told me the other day.
Iba tras una fortuna, eso es lo que me dijo el otro día.
Mary, I know what I'm gonna do tomorrow and the next day and next year and the year after that.
Mary, ya sé lo que voy a hacer mañana y pasado, y al otro y al siguiente y al año que viene.
I know what I'm gonna do tomorrow and the next day and next year and the year after that.
Sé lo que voy a hacer mañana, y el año que viene, y el siguiente, y el otro.
After that day, the war suddenly entered our house.
Desde aquel día la guerra llegó de golpe a nuestra casa.
See that they don't get here before the day after tomorrow.
Mire que no vengan hasta pasado mañana.
"Your car won't be back until the day after tomorrow. That gives you 48 hours to admit you love each other." 48 hours?
'No volveréis hasta mañana por la noche, así tendréis 48 horas para amaros'.
After three days and three nights, and at the end of that time, we'd barely reached the foot of Suribachi, where we were the first day.
Después de tres días y tres noches... al final de esos días... no habíamos llegado al pie del Suribachi. Estábamos en el mismo lugar desde el primer día.
SUPPOSE I TELL YOU THAT SUSAN LET ME KNOW THE DAY AFTER SHE GOT BACK FROM NEW ORLEANS THAT SHE DECIDED NOT TO MARRY ME.
Debo decirte que el día que Susan volvió de Nueva Orleans, me dijo que no se casaría conmigo.
Some time after that red-letter day He felt the sting of Cupid's dart
Un tiempo después de este día de fiesta... el amor se le subió a la cabeza.
Isn't that a little foolish, carrying a gun just the day after you got out?
¿ No es un poco loco llevar una pistola... al día siguiente de salir?
No, but I'll tell you of the day after, that is this morning.
Te hablaré del día siguiente, de esta mañana.
I remember riding through it that day after we left the hideout.
Pasamos por allí después de dejar el escondite.
Now, if he called his wife long distance on the day she left, after she arrived in Merritsville, why did she write a card to him saying that she'd arrived in Merritsville?
Si puso una conferencia a su esposa el día que partió, después de que llegara a Merritsville, ¿ por qué le escribió ella una postal diciendo que había llegado bien?
He didn't show up that night or even the day after.
No volvió esa noche, ni al día siguiente.
It is story that might have taken place the day after tomorrow.
Es una historia que podría ocurrir pasado mañana.
Would it be very unladylike of me to say that I wish you weren't going back the day after tomorrow?
¿ Sería impropio de una señora decirle que ojalá no tuviera que volver allí pasado mañana?
The day after they realize the husband is a wreck. What has that got to do?
- El día siguiente se dan cuenta de que el marido tiene flema. - ¿ Qué pasa con él?
I have so much to do all day, and I should also look after that big head! I already do the cleaning, the cooking, the shopping!
Yo tengo que hacerlo todo : cuidar el cabezón, la cocina, la compra, la colada...
His mother said that Amelia brought the children over there... that day after that quarrel, but that she didn't say a thing about Ben.
Su madre dijo que Amelia le llevó a los niños ese día después de la pelea, pero no dijo nada sobre Ben.
Not after all that's happened since the day that changed my whole life
No después de lo que ocurrió aquel día que cambió toda mi vida
So that is why we brought you here. The day after tomorrow, we want you to address a group of scientific and military experts so that we may plan for any emergency.
Les hemos llamado... para que discutan... con los científicos y militares para establecer un plan de defensa.
After the meeting that day, he got on the train.
Después de la reunión de ese día, se puso en el tren.
You know what happened to me the day after the death of that person?
Sabe usted qué me ocurrió al día siguiente de la muerte de esa persona?
- That's the day after tomorrow.
- Es pasado mañana.
You must be so tired after that long, hard day at the bank.
Tienes que estar muy cansado... después de un largo y complicado día en el banco.
That funneral is the day after tomorrow at 1 p.m.
El funeral será pasado mañana a la 1 de la tarde.
They should be passing through Salon-la-Tour, that's 20 kilometers west of here, tomorrow or the day after.
Deberá pasar por Salon-la-Tour, a unos 20 km al oeste de aquí, - mañana o pasado mañana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]