English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ F ] / Figure of speech

Figure of speech traduction Espagnol

513 traduction parallèle
Pardon, sir, that's just a figure of speech.
Perdón, señor, es una forma de hablar.
Your figure of speech has made me forget entirely what I wanted.
Olvidé lo que quería.
Merely a figure of speech, of course.
Es simplemente una forma de hablar, por supuesto.
Excuse me, Miss, was just a figure of speech.
Perdón, señorita, era sólo una forma de decir.
To make a figure of speech. We offer him magnitudes.
Le ofrecemos llegar a lo más alto.
Just a figure of speech, sir.
- Es una expresión, señor.
Merely a figure of speech, gentlemen. A figure of speech.
Es una expresión.
When I said, "Moose kept the money in his head," that's just a figure of speech.
Eso de que guardaba su dinero en su cabeza... - es sólo un decir.
Oh, a figure of speech!
- Ah, un decir.
You know what a figure of speech is?
- ¿ Sabes qué es un decir?
You asked me if I knew what a figure of speech was.
Me preguntaste qué es un decir y te dije que es como si dijera...
It was a figure of speech... just like...
Cuando lo dije, fue un decir.
- That's a figure of speech.
- Es un decir.
JUST A FIGURE OF SPEECH, CLARENCE.
Sólo es una figura retórica, Clarence.
- It was a figure of speech. - I don't like it.
- Era una figura retórica.
But if it's a poor devil like you or me, Monsieur de Montray... and I use "me" as a figure of speech... it's no longer a tragedy, but mere buffoonery, a sorry tale of cuckolds.
Pero si se trata de un pobre diablo como Ud. O como yo, Sr. De Monteray, y cuando digo yo es una forma de hablar, entonces ya no es una tragedia, sino una bufonería, una lamentable historia de cornudos.
It was only a figure of speech.
Sólo quise ilustrar mi explicación.
Oh, that was rather a figure of speech.
Solo era una manera de hablar.
Let's not go back to a fancy figure of speech.
No volvamos al sentido figurado.
A mere figure of speech.
Es sólo un decir.
- Another figure of speech.
De nuevo, es un decir. Ud. no tiene corazón.
Just a figure of speech, you understand, no offense intended.
Sólo es una forma de hablar, sin ánimo de ofender.
- It was only a figure of speech.
- Es sólo un decir.
Ah! I thought it was a figure of speech.
¡ Ah, pensé que era una forma de hablar!
- Now, that's just a figure of speech.
- Es solo una forma de hablar.
Your girl as a figure of speech.
Que era tu novia es un decir.
- A figure of speech.
- Tres segundos, se dice pronto.
It's just a figure of speech, son.
Era sólo una forma de hablar, hijo.
Oh, well that was merely, as I said before, a figure of speech.
Oh. Bueno, eso era simplemente, como dije antes, una figura del lenguaje.
Well, that too has become merely a figure of speech.
Bueno : eso también se ha convertido en una simple figura del lenguaje.
That was a figure of speech, Mr. Reles.
Es una forma de hablar, Sr. Reles.
Is that just a figure of speech, or do you have in mind, for example, money?
¿ Es una forma de hablar, o estás pensando, por ejemplo, en dinero?
It was a figure of speech.
Fue una manera de decir.
Until we meet again? That's just a figure of speech.
Volver a vernos es una manera de hablar.
- A figure of speech!
Era una manera de hablar.
- Figure of speech.
- Bueno, por decir algo.
Well... it's only a figure of speech.
Bueno, me esperan sin esperarme.
Tonight, my friends, you will all go to the devil, and that is not a figure of speech!
Esta noche, amigos míos, se irán todos al diablo... y no en sentido figurado.
It was just a figure of speech, Mr. Fraleigh.
Era solo una forma de hablar, Sr Fraleigh.
Interesting figure of speech.
Qué expresión más interesante.
Now, that's a figure of speech, ain't it?
Eso es una figura retórica, ¿ no?
The figure of speech, commander.
Es sólo una expresión, Comandante.
Shoot. That's only a figure of speech.
Es solo un dicho.
Now that's just a figure of speech.
Es una manera de decir.
Figure of speech.
Es una forma de decir.
It's a figure of speech.
Es un modo de decir.
And that figure of speech was all I needed to expose you as a foreign spy in the employ of KAOS.
Y ese modo de decir era lo único que necesitaba para dejarlo al descubierto... - Max, ¿ qué estás diciendo?
Uh, "give us a hand" is a figure of speech, Hymie.
"Darnos una mano" es una expresión, Hymie.
"I like Ted." Now that's just a figure of speech.
"Me gusta Ted." Es una manera de hablar.
It's just a figure of speech.
Es sólo una forma de hablar.
Just a figure of speech.
Solo en sentido figurado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]