Finally traduction Espagnol
53,339 traduction parallèle
We can finally be together, without judgment or secrets or jealousy.
Podemos finalmente estar juntos, sin juicios o secretos o celos.
I finally understand Gotham in a way I suspect you always have.
Finalmente comprendí a Gotham de la forma en que sospecho ya lo has hecho.
Because I'm finally ready to announce that the new S.T.A.R. Labs museum is ready for its opening... soft opening... so come.
Debido a que por fin estoy listo para anunciar que el nuevo museo laboratorios STAR está listo para su apertura... apertura suave... así que venga.
Now finally, I am free of you.
Ahora, por fin, estoy libre de ti.
Because I've done the math over and over and I finally realized that I've been looking at things the wrong way.
Por que he hecho cálculos una y otra vez, y finalmente me he dado cuenta de que he estado buscando en el lugar equivocado.
Finally.
Finalmente.
"Peace finally descends upon the family West."
"La paz finalmente desciende sobre la familia West".
You're finally gonna get some sleep tonight?
¿ Por fin vas a dormir esta noche? Bueno...
It's supposed to simulate the stress that you're gonna feel when you finally confront Savitar, so my suggestion to you is, suck it up, buttercup!
Se supone que simule el estrés que sentirás cuando finalmente enfrentes a Savitar, así que mi sugerencia es, ¡ aguántate, ranita!
Now, finally, I am free of you!
Ahora, finalmente, ¡ estoy libre de ti!
I've beaten you, finally.
Finalmente, puedo derrotarte.
- I've run a hell of a race, but every marathon has a finish line. Time's finally come for me to cross it, but you... you, Barry, need to put an end to this once and for all and stop Savitar.
Finalmente llegó mi tiempo de cruzarla, pero tú... tú, Barry, tienes que ponerle un punto final a esto de una vez por todas y detener a Savitar.
I have been searching for him ever since, and he finally showed back up.
Le he estado buscando desde entonces, y finalmente volvió a aparecer.
Without all of that darkness haunting you, you were finally free.
Sin toda esa oscuridad agobiándote, finalmente fuiste libre.
And finally, Director Michaels :
Y finalmente, directora Michaels :
Now, finally, I am free of you.
Ahora, al fin, soy libre de ti.
I'm glad you finally agreed to pick up a new client.
Me alegra que hayas accedido a elegir un nuevo cliente.
Finally, the girl from the audition shows up.
Finalmente, aparece la chica de la audición.
I'm finally listening.
Al fin estoy escuchando.
It's finally in the shape I want it to be.
Por fin está como quiero que esté.
Sounds like I'll finally be able to go national and destroy Nina Devon.
Parece que saltaré a la esfera nacional y destruiré a Nina Devon.
Sounds like I'll finally be able to destroy Nina Devon.
Parece que finalmente seré capaz de destruir a Nina Devon.
And today, I finally get to tell my little brother...
Y hoy, por fin puedo decirle a mi hermanito...
She played the long game and finally beat us.
Ha jugado con perspectiva y al final nos ha ganado.
Now you're finally ready to live.
Ahora por fin estás lista para vivir.
It took some time, but I think I've finally figured this witch thing out.
Ha costado un poco, pero por fin creo que he averiguado esta brujería.
Your father's killer finally got what he deserved.
El asesino de tu padre finalmente tiene lo que se merecía.
Since I finally got time of death right, I was able to ping. Kleinberg's cell to Van Nuys Airport, where I got this.
Dado que por fin conseguí la hora verdadera de la muerte, pude rastrear el móvil de Kleinberg hasta el aeropuerto Van Nuys, donde conseguí esto.
The stuff that he's saying on this album, I mean, the things that he's saying to me, I'm finally hearing him, and it's something that I think the critics and that his fans, if they got a chance to hear it...
Las cosas que está diciendo en este álbum, quiero decir, las cosas que me está diciendo, por fin lo estoy escuchando, y es algo que creo que los críticos y que sus fanáticos, si tienen la posibilidad de escucharlo...
I made them my life's work, until finally I learned the spell to summon one - -
Los convertí en el trabajo de mi vida, hasta que por fin aprendí el hechizo para invocar a uno...
Until, finally, you're worn down by your utter helplessness.
Hasta que finalmente, te desgastarás... por tu propia impotencia.
Guess you finally caught me.
Supongo que al fin me has cogido.
You finally got the photo of the grizzly, man.
Finalmente conseguiste la foto del Grizzly, hombre.
You think that's finally the truth from him?
¿ Crees que esa es finalmente la verdad sobre él?
Finally, you will deliver a message, from me to Kjartan.
Finalmente, entregarán un mensaje de mi parte a Kjartan.
I'm glad you finally decided to join us.
Qué bueno que decidiste venir.
You're finally gonna stand on your own two feet.
Por fin se hace independiente.
Finally.
Por fin.
I present it to you now in the hopes that the police inspectors, concerned citizens and television executives might finally leave me alone.
Lo presento ahora con la esperanza de que los inspectores de policía, ciudadanos preocupados y directivos de televisión finalmente me dejen en paz.
They're finally in my care, and I will dedicate myself to their safety, comfort and happiness as enthusiastically as I have dedicated myself to this coconut cream cake.
Por fin están a mi cuidado. Me encargaré de su seguridad, comodidad y felicidad con tanto entusiasmo como me encargué de este pastel de crema de coco.
You're finally safe now, children, just as your parents wanted.
Por fin están a salvo, niños, como deseaban sus padres.
It seems we finally found a soft food that you like after all.
Según parece, por fin encontramos un alimento blando que te gusta.
We finally get to spin something.
Por fin podemos darle la vuelta a algo.
- Finally!
32.2217N 110.9264W ¡ Por fin!
We've finally reached the brink of peace.
Por fin estamos muy cerca de la paz.
Finally, she has to leave because the enemy's closing in.
Finalmente ella debe irse porque el enemigo se acerca.
He's finally at peace.
Finalmente está en paz.
I'm glad that we could finally...
Qué bueno que podamos...
He's finally there now.
Hagámoslo. Él está ahí ahora.
Last night, I finally told Pete what happened.
Finalmente anoche, le conté a Pete lo que había pasado.
I thought about this a lot, what I wanted to say to you when I finally saw you, and that wasn't it.
Pensé mucho en esto, en lo que quería decirte cuando te viera... y no era eso.