Gracefully traduction Espagnol
398 traduction parallèle
- If I can drop gracefully, I'll....
- Si pudiera caerme con elegancia...
Gracefully, like a swan.
Con gracia, como un cisne.
And you'll refuse our kisses as before, only a little more gracefully.
Y no dejarás que te besemos, como antes. Sólo que lo harás con más gracia.
- Gracefully?
- ¿ Elegante?
Very gracefully!
Con mucha cortesía.
Gracefully. Gracefully.
Gracia, gracia.
Just pretend you're not here. Doesn't he pick his teeth gracefully?
Tiene gracia hurgándose los dientes. ¡ Agáchate!
- I shall give in gracefully.
- Cederé con dignidad.
Well, Miss Allenby, are you prepared to accept defeat gracefully?
Srta. Allenby, ¿ está preparada para aceptar su derrota con dignidad?
I've finally determined to accept my fate gracefully.
He decidido aceptar mi destino dignamente.
You said that gracefully.
Dijo eso con soltura.
I suppose I should have let you starve gracefully.
sí, debí dejarte morir de hambre.
And I might as well accept it gracefully.
No puedo y debo aceptarlo.
I haven't done this very gracefully or even adequately.
No hice esto elegantemente, ni siquiera adecuadamente.
How to lose, gracefully.
Saber perder con estilo.
I can't imagine your doing anything any way but gracefully.
No puedo imaginarla haciendo nada torpemente.
Come on, a little gracefully!
¡ Venga, un poco de garbo!
Because, any schoolboy can write to her more gracefully than I.
Porque cualquier escolar escribiría mejor que yo.
You back gracefully. Very slow. It doesn't matter which foot first.
Hacia atrás, no importa el pie con que empiece.
Dancing must flow gracefully and naturally from the spirit... as milk from a cow.
El baile debe fluir de forma natural desde el espíritu...
If you did it gracefully, it would be okay but if I realized it, I'd pull your hair off like this!
Si lo así a esconarte, está bien. Pero si me dado a cuenta. Se arrancaba sus ventotes así.
And the famous lawyer of the Assises gracefully consented to our impromptu interview For, just like his friends and his clients, we're anxious to celebrate his hundredth acquittal.
Y nuestro ilustre abogado penalista ha accedido amablemente a responder a esta entrevista improvisada porque junto con sus amigos y sus clientes queremos celebrar su centésima absolución.
Well, I must say, you're doing it rather gracefully.
Bueno, debo decir, lo estás haciendo con gracia.
Klaus, the greatest elephant trainer in the world, presents his marvellous mastodonic mammals, gracefully ridden by 20 sultry sirens from the East, starring Angel, the sultans favourite.
Klaus, el mejor adiestrador de elefantes del mundo, presenta sus maravillosos mastodontes, montados con garbo por 20 sensuales sirenas del Este, con Ángel como protagonista, la favorita del sultán.
Then I'll be 27 for a while. - I intend to grow old gracefully.
Luego tendré 27 unos años, envejeceré poco a poco.
And if she declines, you give up gracefully, yes?
Y no la presiones.
In other words, I have gracefully refused his challenge, as I do every year.
En otras palabras, he rehusado amablemente su reto, como hago todos los años.
He made it possible for me.. To live gracefully.
Él fué quien hizo posible, que yo viviese con elegancia.
Lightly, gracefully, and above all joyously...
Ligeramente, graciosamente, y sobre todo, alegremente...
And lightly, gracefully, joyously...
Y ligeramente, graciosamente, alegremente...
I was trained as a good swordsman but, in a world of guns and bombs, it is no longer regarded as an accomplishment to know how to die gracefully at dawn.
Se me entrenó como un buen espadachín pero, en un mundo de armas y bombas, que ya no considera como una hazaña saber morir con gracia al alba,
She was an old lady of the ocean backstreets who should have drowned herself gracefully long before.
Era un viejo barco de los callejones del mar que debería haberse hundido hacía ya mucho tiempo.
I can't seem to get out of this gracefully, so let's go.
Como me parece que no voy a salir muy airosamente, vámonos.
It's one of the few houses in Connecticut that hasn't grown old gracefully.
Es una de las pocas casas en Connecticut que no envejeció dignamente.
I never faint in case I don't fall gracefully, and I never use smelling salts because they puff up the eyes.
Nunca me desmayo porque no sé si voy a caer con gracia y no uso sales aromáticas porque me hinchan los ojos.
When the time comes, she gives it up gracefully.
Cuando llega el momento, se entrega con dignidad.
the ancient rocks standing immobile against the horizon, the gently bubbling brook running down the back of a friendly mountain caressed by the heavenly leaves of a gracefully bending tree can help him forget the mad, impetuous, senseless, driving buzzle of the city with its traffic,
las antiguas rocas que se recortan inmóviles sobre el horizonte, el rumoroso arroyo que desciende por la ladera de una amistosa montaña, acariciada por las celestiales hojas de un árbol que se mece elegantemente, puedan ayudarle a olvidar el loco, impetuoso, insensato y animado bullicio de la ciudad y su tráfico rodado, sus sirenas y su velocidad.
One of the hardest lessons in life is to learn to accept defeat gracefully Charles, I'm sorry
Una de las lecciones más duras en la vida es aceptar la derrota con dignidad.
And I invariably made it. Because I have truly learned, gentlemen... As Mr MacHardie so gracefully put it...
Porque he aprendido, caballeros, como el señor Machardie ha dicho,
I bow down like this, all the while gracefully supporting my hindquarters with my left leg.
Me inclino así, mientras mantengo graciosamente apoyados mis cuartos traseros con la pierna izquierda.
Now she moves as freely and gracefully as a young deer.
Y ahora se mueve libre como una joven gacela.
I accept defeat gracefully.
Acepto la derrota con dignidad.
"Handles books gracefully."
"Lleva los libros con gracia."
Now, let's show him how poised and gracefully we walk with a bowl of milk on our head.
Ahora vamos a mostrárselo con porte y donaire. Paseemos con un tazón de leche posado en nuestra cabeza.
Or at least to lose gracefully.
O al menos, a perder con decencia.
How gracefully you tell your King to mind his own business.
Con cuánta gracia le dices a tu Rey... que se meta en sus propios asuntos.
Whatever that future may be, we must accept it gracefully and without regret.
Debemos aceptar lo que el futuro nos depare con gracia y sin remordimientos.
Oh, well, I'll just resign gracefully.
Dimitiré con dignidad.
How gracefully those mountebanks ride
Qué bien montan a caballo esos saltimbanquis.
Gracefully, Madame.
- Con mucho gusto.
Gracefully.
Elegantemente.