I never knew that traduction Espagnol
1,228 traduction parallèle
The clergy have to finish any wine that's been consecrated. I never knew that.
Parece que el sacerdote debe terminar todo el vino consagrado. Nunca supe de eso, ¿ y usted?
I NEVER KNEW THAT.
- No sabía eso. - Oh, si.
I never knew that.
No lo sabía.
- I never knew that.
- Nunca supe eso.
You know, I have lived here my whole life and I never knew that our bush could talk.
Sabes, he vivido aquí mi vida entera y nunca supe que nuestro arbusto podría hablar.
I never knew that about him.
Nunca supe eso acerca de él.
Sorry, I never knew that Lord Darlington.
No conocí a Lord Darlington.
I never knew that Antoinette had a brother.
Nunca supe que Antonieta tenía un hermano.
I never knew that you looked so beautiful in camera!
Nunca imaginé que fueras tan guapa en cámara.
Wow, I never knew that.
Wow, nunca supe eso.
I never knew that!
¡ No lo sabía!
Good Lord, I never knew that!
¡ Dios Santo, eso no lo sabía!
It's just, you know, I never knew that...
Es sólo que nunca supe que...
- I never knew that was there.
- No sabia que tenias una.
Your father uses an electric razor? I never knew that.
¿ Él usaba una eléctrica?
I never knew that you were so rich.
nunca imagine que fueras tan rica.
I never knew That our romance had ended
Nunca supe que era la despedida
I never knew that you and I were finished
No supe que ya no eras mi compañero
As I knew that I had left death behind me, and that I was to regain freedom, I ran like never in my life.
Había dejado atrás la muerte.
Then I thought maybe there were people close to her that I never knew.
Entonces pensé que habría gente amiga de ella a quien nunca conocí.
The girl I never knew... the one that I pledge to love...
La chica que nunca conocí... la que nunca prometí amar...
I knew I could never come back until I'd made something of myself. Perhaps it was foolish of me to think that she would look kindly on me after all these years, but I was ridiculously encouraged by the fact that she was not married. And now, my stupidity has driven her into the arms of a murderer.
Sabìa que no podrìa volver hasta que hubiese hecho algo de mi mismo quizas fué muy tonto de mi el pensar que ella me miraría tiernamente luego de todos esos años pero yo estaba ridiculamente envalentonado, por el hecho de que ella no estaba casada y ahora, mi estupidez la há empujado a ella a los brazos de su asesino...
I never knew you could get all that from a motorcycle.
Nunca pensé que se podía sacar todo eso de una moto.
I never knew I could drive like that.
No sabía que podía conducir así.
I never knew about that.
Nunca me habló de ella.
I mean, I never knew anyone that looked that much like a slut.
Quiero decir que nunca conocí a nadie que se viera como una puta.
I read it again and again and slowly I realized that I never knew the woman I lived with for 50 years.
Yo leo y leo... y lentamente me doy cuenta... que nunca conocí a la mujer con quien viví durante 50 años.
Well, everybody thought I was a complete fool, but I insisted that I knew exactly what I was doing. I'd have plenty of time to travel after I graduated. And of course, 20 years later, I've never been to Paris or London or anywhere, really.
Bueno, todos pensaban que era una tonta pero yo insistí con que sabía exactamente lo que hacía tendría mucho tiempo para viajar después de graduarme y por supuesto, 20 años después, nunca fui a París o a Londres o a ningún otro lugar.
Never said that I knew everything.
Nunca dije que lo supiera todo.
It was after that... that... Split my lip. I knew I could never go pro.
Fue después de eso... que... supe que nunca sería profesional.
But I would never, never want anybody to know that I had actually gone to bed with you. Because, I mean, if someone knew, I'd just, like -
Pero no quiero que nadie sepa que me acosté contigo... porque si alguien supiera que yo -
This um... police officer - I never knew his name - he er, he asked me if I if I knew what happened to little boys that tell lies.
Este oficial de policía nunca supe su nombre me preguntó si yo sabía qué le pasaba a los niños que decían mentiras.
All the good things you've done for me that I never knew.
Las cosas buenas que hiciste por mí sin que yo lo supiera.
I knew if Paul saw me, he'd never understand that going to Papua New Guinea wasn't the answer.
Si Paul me viera tratando de construir un aeroplano, no entendería que lo importante no era llegar a Papúa, sino volar.
And he loved us so much, but... I never knew a world like that.
Nos quería mucho, pero nunca conocí un mundo así.
Rita knew that about me before we were married, and I never promised to change.
Rita sabía eso de mí antes de casarnos, y nunca prometí a cambiar.
I never knew I'd have friends like that.
No sabía que tendría amigos así.
I never knew I was black in that racist way till I was 16 and came back here.
Nunca me vi como negro, en un sentido racista, hasta que volví aquí.
I never knew life could be like that.
Nunca supe que la vida podía ser así. El fue la única cosa
I never knew what happened to him until I got that note.
Nunca supe qué fue de él hasta que recibí esa nota.
Even if I knew where that orb was, I'd never tell you, Bly.
Aun si supiera dónde está la Esfera, nunca te lo diría, Bly.
I never really knew you had that Florence Nightingale thing in you.
No sabia que tenias el don de Florence Nightingale.
I guess I always knew that there was an attraction between us right from the start, but I never knew how strongly you felt.
Ya sé que siempre ha habido una atracción entre nosotros desde el principio, pero no sabía que para usted fuera tan fuerte.
I knew that I could never again put your life in jeopardy.
Y supe que no debía haber puesto su vida en peligro.
Well, I knew that if I screamed loud and long enough that someone would listen, but I never expected the FBI.
Bueno, sabía que si gritaba mucho rato habría alguien que me escucharía. Pero no esperaba al FBI. Éste es Kevin.
Gee, baby. I never knew you felt that way about her.
Nene, jamás supe que sintieras algo así por ella.
But that's because I knew you'd never agree.
Pero eso es porque sabía que nunca estarías de acuerdo.
It's the only thing I knew I could trust - that, and... knowing that you'd never stay mad at me forever.
Es en la única cosa que sabía que podía confiar eso, y y que nunca estarías enojada conmigo por siempre.
I just never knew that.. if you like a girl can get to it!
Nunca creí que una niña... Pudiera hacer todo esto.
That's happened to me, too... but I never knew how to say it.
Eso me pasó a mí también pero nunca supe cómo decirlo.
If I even hinted that the network knew, and they didn't... know, they'd never let me through the door again.
Si tan siquiera insinuara que la cadena sabía y no lo sabían... no volverían a dejarme entrar por la puerta.
i never loved you 31
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never meant to hurt you 82
i never stopped loving you 42
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never meant to hurt you 82
i never stopped loving you 42
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142