Indulgent traduction Espagnol
304 traduction parallèle
The public is always indulgent with beginners, and the applause may mean nothing.
El público siempre es indulgente con los debutantes, sus aplausos no significan nada.
- Permit me to make them to you, sir... and to trust that you will be indulgent.
- Permítame hacerlo con usted, señor... y confiar en que será indulgente.
While the gods grant me the strength and inclination and for as long as you are indulgent, little nymph, I shall be your grateful lover and my pipes shall sing till their dying breath, the praises of Eros.
Mientras los dioses me concedan la fuerza y la inclinación, y mientras tu indulgente juventud lo consienta, seré tu amante agradecido, mi pequeña ninfa, y mi flauta laudará hasta su último aliento la gloria de Eros.
And choose one indulgent To redness and sweetness.
Y escoge uno indulgente para el enrojecimiento y la dulzura.
You must be indulgent to Dr. Werdegast's weakness.
Debe ser indulgente con la debilidad del Dr. Werdegast.
Any mention of it is dismissed with an indulgent smile... as something that should not be talked about.
Cualquier mención del mismo se descarta con una sonrisa indulgente... como un tema del que no se debe hablar.
Even by M. Cabrissade. We must be indulgent.
- Incluso por el Sr.Cabrissade
I have talked a lot about myself, and you have been most indulgent.
He hablado mucho de mí y han sido muy indulgentes conmigo
You'll have to be very indulgent towards my cooking.
Tendrán que ser indulgentes con mi cocina.
A pompous, self-indulgent, overbearing imitation of a dictator. What did she call me?
- ¿ Cómo me describió?
Self-indulgent?
¿ Caprichoso?
I'm too indulgent.
Soy demasiado indulgente.
Please don't laugh at me as an indulgent father.
Por favor, no se ría de mí como un padre indulgente.
But remember, we are kindly... but not indulgent.
Pero, recuerde que somos gentiles... pero no indulgentes.
You're self-indulgent and the hero of all your dreams.
Eres blando contigo mismo y el héroe de todos tus sueños.
To the other, Felix Courtland, an irresponsible light of love. Too self-indulgent to be faithful the man she wanted to marry too weak and lacking in character to break with Courtland.
Para otro, Courtland, irresponsable demasiado egoísta para ser fiel al hombre con el que quería casarse y demasiado débil para romper con Courtland.
- Indulgent?
- ¿ Complaciente?
He was tolerant, even-tempered, considerate and indulgent to his crew, his cast and his writer.
Fue tolerante, ecuánime, considerado e indulgente con sus técnicos, el elenco y su guionista.
The defense has proved... that Mrs. Cameron is a woman of high repute, and innumerable witnesses have testified... that she was an affectionate and indulgent mother to the children.
La defensa ha demostrado... que la Sra. Cameron es una mujer de gran reputación... y muchos testigos han declarado... que era una madre afectuosa e indulgente con los niños.
I'm indulgent and so they abuse.
Como soy indulgente se abusan.
For this time we must be indulgent.
En estos tiempos debemos ser indulgentes.
You can witness this lesson in love with an indulgent smile as it is elementary and you have long since passed that stage.
Puede ser testigo de esta lección de amor con una sonrisa indulgente ya que es obvio que hace mucho que pasó esa fase.
"but great God, good God, indulgent God, give me back the one I love!"
"Dios grande, bueno e indulgente, devuéveme a la que yo amo". STENDHAL
You're one of those self-indulgent males who thinks about nothing but his clothes... his car, himself.
Usted es de esos tipos egocéntricos que no piensan más que en su ropa su auto y en sí mismo.
In France, the men in our organization are self-indulgent
En Francia, los hombres de nuestra organización son descuidados.
She seemed quite eager, and since she's not one of these fat, self-indulgent little blobs, I doubt that it will do any harm.
¡ Qué raro! Estaba deseando ir por otro y la dejé ir. No le hará daño.
My sister-in-law suffered greatly and was much too indulgent.
Mi cuñada sufrió mucho y tuvo demasiada indulgencia.
Dad is very indulgent with me.
Papá es muy indulgente.
The public is not so indulgent.
El público no es tan complaciente.
Be indulgent : The evidence.
- ¿ Es evidente ahora que no lo robé?
The obsessive, ruthless pursuit of her career and the childlike adoration of an indulgent husband had kept this proud and arrogant woman from exploring the dark corners of her own nature.
El obsesivo y despiadado triunfo en su carrera y la adoración infantil de un indulgente marido impidió que esta arrogante mujer explorara los oscuros rincones de su propia naturaleza.
Frankly, no. it's a confused and self-indulgent play.
- No, francamente no. Es una obra confusa y complaciente.
And Hartman is an indulgent husband.
Y Hartman es el marido comprensivo.
I think you're a self-indulgent sot with an overactive imagination, and the only thing you like better than scotch is sympathy.
Creo que eres un borracho egoísta con demasiada imaginación. ¡ Sólo la compasión te gusta más que el whisky! .
Finally, let's have an indulgent look at this industrial landscape that is starting to enter history.
Finalmente, vamos a echar una mirada indulgente a este paisaje industrial que está empezando a entrar en la historia.
If you think I'd want to get involved with an undisciplined, self-indulgent escapist like you...
Si piensa que quiero involucrarme con un indisciplinado, escapista... Auto indulgente como usted
Do you think it's "personal, petit-bourgeois and self-indulgent"?
¿ Crees que son "pequeño-burgueses y narcisistas"?
My conscience is so indulgent.
Tengo una conciencia muy indulgente.
I have been indulgent.
Te traté con consideración.
Successful and indulgent husband.
Un marido comprensivo y triunfador.
You're a spoiled, self-indulgent, dirty-minded, liquor-riddled...
Eres malcriada, porfiada, puerca, borracha...
But at the risk of sounding like an over-indulgent mother I'm very choosy, and not just anyone can sit with Tabatha.
Aunque parezca una madre sobre protectora soy muy exigente, cualquier niñera, no puede quedarse con Tabatha.
This is how you repay your indulgent old protector?
¿ Así le pagas a tu viejo e indulgente protector?
However, Sir Yamamoto, I wonder if you're not being too indulgent?
Sin embargo, señor Yamamoto, me pregunto si no estás siendo demasiado indulgente...
Be indulgent with Paul, dear friend.
¡ Sea indulgente con Paul, querido amigo!
That filthy, scheming, cheating, faking, lying, egotistic, self-indulgent, hedonistic, son of a...
Ese sucio, calculador, traidor, falso, mentiroso, egocéntrico, autoindulgente, hijo de...
Woman : Yet be indulgent, Great Zeus.
Aún así sé indulgente, Zeus.
Since you have known him you have always been very indulgent of his strangeness.
" Siempre habéis tenido indulgencia para con sus rarezas.
Thanks to my testimony... and my submissive attitude... they were more indulgent with him... but he insulted me and said I'd betrayed him.
Gracias a mi humilde testimonio... y mi actitud sumisa fueron más indulgentes con él... pero él me insultó, me dijo que le había traicionado.
- You ´ re not an indulgent man, so...
- No eres de frecuentar estos sitios.
The rulers turn their indulgent gaze away from whole families to avoid seeing in their descendants the once mutely loved traits of their forbears. "
Los soberanos apartan su mirada benefactora de estirpes enteras y se niegan a ver en el nieto los rasgos queridos y aún elocuentes de su antepasado.