Ironic traduction Espagnol
2,597 traduction parallèle
And call a cab-- - which is kind of ironic.
Y la llamada un taxi Que tiene buen corazón de irónico.
But blues got their name from the sad aspect of the color, which is a bit ironic for a therapist.
Pero el blues adopta su nombre del aspecto tristón del color, lo que es un poco irónico para un terapeuta.
How ironic, considering what I've had to give up for it.
Qué irónico, teniendo en cuenta lo que he he que renunciar para ello.
So now Max's ironic vision board is coming true?
¿ Entonces el irónico tablero de visión de Max se está haciendo realidad?
Well, I guess that's kind of symbolic or ironic.
Bueno, creo que eso es como algo simbólico o irónico.
It's an ironic comment on our expectations of him.
Es un comentario irónico por nuestras expectativas de él.
- That's ironic.
- Es irónico.
Plus, a lot of these are ironic.
Además, muchos de ellos son irónicos.
No, ironic is bad movies and malt liquor.
No, irónicas son las películas malas y el licor de malta.
It's ironic.
Es irónico.
I'm being ironic.
Estoy siendo irónico.
Sometimes she's so ironic that I think she's being serious.
A veces es tan irónica que pienso que está siendo seria.
- Shouldn't it be called an "'80s pop-up lame hipster will do anything to be ironic and lame " party?
¿ No debería llamarse la fiesta de "un moderno penoso de los 80 hará cualquier cosa para ser irónico y penoso"?
As ironic as that sounds right now.
Aunque en este momento suene irónico.
Filmmakers sat in this café and places like it, and dreamt of making cinema more personal, self-aware, ambiguous, enraged, and ironic.
Los cineastas pasaban el rato en cafeterías, lugares como este y soñaban con películas más personales más conscientes de sí mismas, ambiguas, furiosas, irónicas.
During Wednesday Republican presidential debate governor Rick Perry made embarassing mistake when he promised to close three government agencies of elected president, but he only remember the name of two of them, though it's ironic twist, he did remember the Department of Education.
Durante el debate republicano, el gobernador Rick Perry... cometió un vergonzoso error cuando prometió cerrar... 3 agencias del gobierno si sale elegido presidente... pero solo pudo recordar dos de ellas, aunque ironicamente... él si recordó el departamento de educación.
You don't have an alter ego, a cool suit, or a tragically ironic origin story.
No tienes un alter ego, un buen traje, o una trágica e irónica historia de tus origenes.
Now I have an audience for my ironic director's commentary.
Ahora tengo una audiencia para mis irónicos comentarios al director.
Are we gonna talk about the elephant in the room, which is ironic because it's so tiny?
Vale. ¿ vamos a hablar del elefante de la habitación, lo cual es irónico porque es muy chico?
How ironic.
Qué irónico.
What it is though, I need money to stay off the drugs, it's ironic.
Sin embargo, necesito dinero para dejar las drogas, es irónico.
It is very ironic.
Es muy irónico.
Wyatt's away interviewing at law schools, and my family's taking the jet to Turkey for what they're called "an ironic Thanksgiving."
Wyatt está fuera haciendo entrevistas de escuelas de abogados, y mi familia han cogido el jet hacia Turquía [Ndt : Turkey = Turquía, pavo.] para lo que ellos llamaron "un Acción de Gracias irónico".
It is ironic, though that your only act of pure justice will be the one that brings you down.
Reconóceme que es irónico. El único acto de pura justicia que vas a hacer va a causar tu perdición.
This was a desktop computer but conceived as a thing of pleasure, ironic fascination.
Esta era una computadora de escritorio pero concebida como una cosa de placer, fascinación irónica.
AND IT'S IRONIC,'CAUSE YEARS LATER,
Y ES IRONICO, PORQUE AÑOS MAS TARDE,
And I think it's ironic in the extreme that the victims of Nazis find it essential...
Y creo que es sumamente irónico que para las víctimas de los nazis... -... sea esencial... - Si los israelíes fueran nazis...
This image of the clown is nothing but an ironic and debauched way that they found of saying what they think about our society.
Esta imagen del payaso es nada más que una forma irónica y burlona que encontraron de decir lo que piensan sobre nuestra sociedad.
Yeah, it's kinda ironic and shit.
Sí, qué ironía.
Which is ironic, because
Lo cual es una ironía, porque
- More ironic, really.
- Mas bien ironico.
I'm sure we could all do with a good ironic laugh right now.
Estoy seguro de que todos daremos una buena carcajada irónica en estos momentos.
Ironic, when you consider they made beer for a living.
Irónico, considerando que hacían cerveza para ganarse la vida.
Well, what ironic.
Bueno, qué irónico.
That's a little ironic, considering the situation I'm in.
Eso es un poco irónico considerando la situación en la que estoy.
Tragic and ironic.
Trágico e irónico.
Well, for you, yes, but no one's ever dared to be the least bit ironic about the situation.
- Para ti, sí. Pero ¿ no percibiste cierta ironía con respecto a la situación?
Which is so ironic, considering I don't keep my money in my wallet.
Lo que es tan irónico, considerando que no guardo mi dinero en mi cartera.
It's ironic, don't you think? You wanted the Pegasus'blood so badly.
Es ironico pensar... que querias la sangre el pegasus tanto
I don't think he's being ironic, I think he just really likes Oreos.
No creo que esté siendo irónico, Creo que de verdad le gustan las Oreo.
Ironic.
Qué irónico.
Do you find it not ironic that the roots of this tree of silence... Slow the Ankor Wat temples swallow?
¿ No es irónico que las raíces de un árbol tragar lentamente Angkor Wat?
You know, I find it so ironic that soon he too will become part of this text.
Me resulta muy irónico que pronto él también sea parte de este texto.
Kind of ironic, isn't it?
- Un poco irónico, ¿ no?
Ironic, isn't it?
- Irónico, ¿ no?
It's... ironic.
Es... irónico.
Pretty ironic.
Muy irónico.
IT'S IRONIC, I KNOW, BUT I ONLY OBSESS COGNITIVELY.
Gracias. Yo también odio a mi padre,
How ironic for my son to carry on our golden legacy with the help of a Han Chinese
Qué ironía, para que mi hijo continúe con nuestro dorado legado, necesitará la ayuda de un chino Han
I just find it so ironic that there was once this magnificent civilization and now just these ruins.
La gran ironía es que de lo que fue una magnífica civilización... ahora solo queden las ruinas.
Isn't it ironic?
¿ No es irónico?