Is silent traduction Espagnol
918 traduction parallèle
Target is silent!
¡ El objetivo dejó de moverse!
Him who is silent we trust more than you who speak.
Confiamos mas en el, que calla, que en vosotros, que hablais.
Suddenly... The mountain is silent.
De pronto, la montaña se queda en silencio.
# That is silent but for sighs #
Eso es silencioso pero para los suspiros
One turns it in and it is silent.
Cuanto más sintonizas, menos escuchas.
One who is silent, is killed for the silence.
Pero también apalean a los que se callan.
now it's silent now everything is silent
Ahora ya hay paz. Ahora está todo tranquilo.
And whether he speaks or is silent or even if he tried to hide what he was thinking with meaningless words his true thoughts would still be recorded on that chart.
Y aunque hable o esté callado o incluso si intenta esconder lo que piensa con palabras sin sentido sus verdaderos pensamientos se siguen grabando en esa cinta.
Goebbels is silent.
Goebbels está silente.
It is silent when I wish to be silent. It talks when I wish to talk.
Guarda silencio si quiero que lo haga y habla cuando quiero que hable.
A tap runs and is silent.
Un grifo se abre, y luego el silencio.
The old press is silent. If there's a place where newspapermen go..... and a last edition is put to bed I want to be there to hear the roar of'The Globe'..... the thunder of the type...
La imprenta está silenciosa y, si hay un lugar para los periodistas después de la última edición,
- My office is silent but no worries!
- Mis afiliados silenciosos, están tranquilos! ¡ Oh, no!
So your society is not averse to being unmarried? But it nevertheless asks for the old, silent act.
O sea, que tu sociedad no tiene nada en contra si uno no se casa pero exige esta vieja comedia estúpida.
This is good silent place.
Que sitio más tranquilo.
she couldn't be made to talk countess you won't get anywhere with your threats a comtesse Mudrach is no spy countess, I ask you for the last time to be silent
Aunque supiera algo... no podría hablar. ¡ Condesa! ¡ Tampoco conseguirá Ud. nada con amenazas!
I won't be silent you have no right that's not for you to decide but count Daun has promised us... let's finish this write this down the comtesse has nothing further to add to her statement the hearing is closed
¡ No voy a callar! ¡ No tiene Ud. ningún derecho! ¡ No es Ud. quien debe decidirlo!
he is to be silent.
¡ Guardad silencio!
he is to be very silent he is not to defend his sister he'll have trouble enough defending himself
¡ Estad bien callado! No defendais a vuestra hermana... ya tendréis bastante trabajo con defenderos a vos mismo.
Shh no answer there is no answer that's why I advise you to keep silent, like all stubborn criminals
Chst... No hay respuesta... no hay respuesta. Por eso te recomiendo que te calles, como todos los delincuentes.
Is this one of your silent treatments, doctor?
¿ Es un tratamiento silencioso?
"As mind is fed with silent thought, so should body absorb its food."
"Igual que la mente se alimenta del pensamiento silencioso... de igual forma debe el cuerpo absorber su alimento".
"Silent soup drinking is one of the hallmarks of a lady."
"Tomar la sopa sin hacer ruido es propio de una dama."
Concerning the 1 5 percent, it's understood that my silent partnership is retroactive and includes all amounts paid to Spain up until now.
En lo que se refiere al quince por ciento, Se entiende que mi participación silenciosa es retroactiva e incluye todas las cantidades pagadas a España hasta ahora.
Everyone is voicing opinions here... and the king must remain silent?
¿ Todos vierten opiniones aquí... y el rey no dice nada?
Sire, I am very grateful to you for disclosing this matter to me... first, because it is proof of your trust... and secondly, because I am the only German diplomat who can dare... to keep silent toward his sovereign about the request you have just made.
Sire, me satisface que vos hayáis tratado el tema conmigo... primero, porque prueba su confianza en mí y segundo, porque soy el único diplomático alemán que osaría... guardar silencio con su rey sobre lo que vos habéis dicho
Only thing is, my metabolism must be very high... because unfortunately I'm not one of those... strong, silent men who can hold their liquor.
No me desagrada el gusto que tiene. Lo único, mi metabolismo debe ser muy alto lamentablemente no soy uno de esos hombres fuertes y callados que aguantan.
How wonderful it is meeting a silent American again.
Qué maravilla conocer a un estadounidense reservado de nuevo.
If that is one of those disarming answers of yours... that is supposed to strike one silent... you need not waste it on me.
Si esa es una de tus respuestas encantadoras que se supone que le deja a uno mudo no necesitas desperdiciarla conmigo.
I would not die in Springtime When all is bright around And fair young flowers are peeping From out the silent ground.
No moriré en primavera cuando todo brilla alrededor y allí encuentras un sentimiento que viene de la tierra silenciosa.
This house of worship, though silent for many years, is not to be desecrated by such pagan customs.
Esta casa del Señor, aunque lleva cerrada muchos años... no será profanada con semejantes ritos paganos.
Also silent is his radio station from which he has so long been poisoning the world with his preachings of violence and hatred of mankind.
También en silencio es su estación de radio de la que tanto tiempo ha estado envenenando al mundo con su prédica de la violencia y el odio.
Why so sad and silent, my angel? Life is beautiful.
¿ Por qué tan callada y tan triste, ángel mío?
The most silent service of the United States in peace or war... is the Federal Bureau of Investigation.
El servicio más silencioso de los EE.UU. en la paz o en la guerra... es la Agencia Federal de Investigación.
He / she remains silent, Johnny is inoffensive.
Calla, Johnny es inofensivo.
Silence is revealing. I'm the silent type.
El silencio es revelador.
How silent everything is.
Qué calma.
Nor have I. It is strange that he should keep silent so long.
Ni yo tampoco. Es extraño que se haya mantenido en silencio tanto tiempo.
But if she is with us, we'll keep her silent.
Pero si está con nosotros, podemos mantenerla callada.
Nothing is decided yet but if you remain silent on this matter, then you are at fault
Se me ve a mí más contenta que a la novia. No es momento de guardar silencio. Es tu futuro.
And in your hearts and minds there is also bitterness and hate because you also have a vision of sacred hunting grounds silent and empty of buffalo, elk and beaver.
Y en vuestros corazones tambien hay rencor y odio porque vosotros teneis un proposito, el de mantener a salvo los territorios de caza de bufalo ahora silenciosos y vacios.
Why is Ferrovius so silent?
¿ Por qué está Ferrovius tan callado?
My dearest boy, all is not well with me. - keeps silent, though she watches me all the time.
Querido muchacho, no me está yendo muy bien... se queda en silencio, aunque me observa todo el tiempo.
Not tonight. Tonight everyone is very silent.
Esta noche todo el mundo está muy callado.
This home is sad and silent
Este hogar es triste y silencioso
One reason for keeping silent is to shield someone.
Uno de los motivos para guardar silencio suele ser el de proteger a alguien.
But you and Iris are my friends... and I refuse also to remain silent... when a thoroughly tragic misunderstanding is possible here.
Pero Iris y tú son mis amigos, y me niego a permanecer callada... cuando existe la posibilidad de que haya un malentendido trágico.
This sir is very silent.
Este señor está muy callado.
I would say they're a little more complex than you yourself realize, If it is your intention to give me brainwashing, I am silent from now on,
Si tiene la intención de lavarme el cerebro, no diré una palabra.
I am silent, What I mean is, your loss of temper is very likely based on a number of things which have been disturbing you and disillusioning you with communism for some time,
- Probablemente perdió los estribos porque hay cosas que le molestan y le desilusionan en el comunismo.
If this is Soviet justice, I am silent,
Si ésta es la justicia soviética, yo soy muda.