Messed traduction Espagnol
8,208 traduction parallèle
She and her brother are both messed up because of their father.
Ella y su hermano ambos están en mal estado... a causa de su padre.
{ \ fnHobo Std \ fs48 } I messed up again... { \ fnHobo Std \ fs48 } Dad... What am I supposed to do?
{ \ fnHobo Std \ fs30.933 } Metí la pata otra vez... { \ fnHobo Std \ fs30.933 } Papá... ¿ Qué se supone que debo hacer?
Uh, he was in the backseat when this huge piece of cement came down and... he was really messed up.
Él estaba en el asiento de atrás cuando un trozo enorme de cemento cayó y... Estaba hecho un desastre de verdad.
How'd you get so messed up in the head, man?
¿ Cómo has perdido tanto la cabeza, tío?
He's just had a hot summer and messed it up.
El sólo tuvo un verano caluroso y alocado.
He's just had a hot summer and messed it up.
Se tomó unas vacaciones de verano y se metió en líos.
Kate got pregnant with Simon's child and because he messed her around so much, she had it aborted.
Kate quedó embarazada de Simon... y por los problemas en que él la metió, tuvo que abortar.
He's been incredibly lucky, but he's messed it up every step of the way.
Ha sido increíblemente afortunado, pero ha ensuciado en cada paso del camino.
I know I messed up before, but it's behind me.
Sé que la cagué pero lo he dejado atrás.
We've all messed up sometime, and we've been through so much together, the good, the bad, friends, enemies, together, and we should graduate together.
Todos la hemos cagado alguna vez, y hemos pasado por mucho juntos, lo bueno, lo malo, amigos, enemigos, todos juntos, y deberíamos graduarnos juntos.
I messed up
Me equivoqué.
"You messed up my tits, dawg."
Me has jodido mis tetas, perra.
He messed him up So he almost died.
Él lo dejaría fuera de la ciudad. Por suerte, no lo mató.
It's got my system all messed up.
Se consiguió mi sistema todo en mal estado.
Whatever Leader messed up in the past, we had to deal with the ripple effect in the present.
Lo que sea que el Líder cambió en el pasado, tuvimos que lidiar con las consecuencias en el presente.
Cuz must have really messed up the past this time.
Mi primo debe haber arruinado en serio el pasado esta vez.
Isn't that kind of messed up?
¿ Eso no es jodido?
For the record, Jasper's tried some pretty messed up stuff.
A propósito, Jasper ha probado cosas realmente raras.
So, have I messed up so bad that you won't even ask me to dance?
¿ Entonces, tan grave error cometí que ni siquiera me invitarás a bailar?
Yeah, brandon, you're first, So if you're late the whole system gets messed up.
Sí, Brandon, tú vas primero, entonces, si te demoras, todo el sistema se cae.
Now, you're gonna be fine. I wouldn't be surprised if you were the least messed-up kid in the whole joint. We love you!
No me sorprendería si fueses el niño menos desastre de todos. ¡ Te queremos!
Your family's more messed up than mine.
Vuestra familia está más echada a perder que la mía.
He's gonna show them they messed up!
¡ Les va a mostrar que se equivocan!
Instead, Dev lives in America, where his biggest problem is that the Wi-Fi in his apartment is messed up.
Pero Dev vive en Estados Unidos, y su principal problema es que no le funciona el Wi-Fi.
That's messed up.
Qué locura.
Like, if I had messed up one of the legs on the table I made for Nina, I wouldn't throw out the whole table.
Si rompiera una pata de la mesa que le hice a Nina no tiraría toda la mesa.
And I'm really sorry for all the messed-up stuff between you and I.
Y estoy realmente apenado por los malos ratos entre tú y yo
Look, I messed up.
Mira, metí la pata.
But he... he messed with my head. That wasn't...
Pero él... se metió en mi cabeza, eso no era...
I'll never make it if my face is all messed up.
Nunca lo lograré, si mi cara está toda estropeada.
Hey, is your radiator messed up?
¿ Tu radiador está estropeado?
You messed with the wrong family!
¡ Te metiste con la familia equivocada!
It was a messed-up situation.
Fue una mala situación.
Look, man, I know I messed up, all right?
Mira, tío, sé que metí la pata, ¿ de acuerdo?
I really messed things up with us.
Realmente he estropeado las cosas entre nosotros.
I messed everything up.
Lo he estropeado todo.
T, I messed up everything, and you have every right to be mad at me.
T, lo he estropeado todo, y tienes todo el derecho del mundo de estar enfadada conmigo.
You wouldn't believe how messed up mine is.
No creería cuan desastrosa es la mía.
You are 50 shades of messed up, ain't you?
Eres 50 sombras en mal estado, ¿ no es así?
- it kind of messed with me.
- me molestó un poco.
Now you done messed up real good.
Ahora has hecho mal estado muy bien.
I messed up.
Me confundí.
- Okay, so best-case scenario, you were so messed up on drugs, you had no idea what was happening, because you've surrounded yourself with people who don't tell you the truth.
- Vale, incluso en el mejor de los casos, estabas tan hecha polvo por las drogas, que no tenías ni idea de lo que estaba pasando, porque te has rodeado de gente que no te dice la verdad.
You're not gonna mess with her head the way you messed with mine.
No vas a calentarle la cabeza de la manera que lo has hecho conmigo.
Ah, I'm starting to feel a little bad that I ever messed with your birth control in the first place.
Estoy empezando a sentirme un poco mal por haber jugueteado con tus anticonceptivos en primer lugar.
I am sorry that I messed up your chance to save your practice.
Lo siento, me he cargado tu oportunidad de salvar tu clínica.
To mess things up before they got messed up?
¿ Para arruinar las cosas antes de que se arruinaran solas?
I messed up really bad.
Metí la pata, en serio.
It's kinda messed up, don't you think?
Es un lío, ¿ no crees?
Typical messed up Connor move.
Típico desastre de una movida de Connor.
I messed up.
Mira, lo entiendo, lo arruiné.