No time at all traduction Espagnol
1,757 traduction parallèle
You two met, fell in love, and spent eight years together in some kind of... alternate reality, and now you're here, with eight years of love and marriage under your belts, in what to us was... no time at all.
Se conocieron,... se enamoraron y pasaron ocho años juntos... en algún tipo de realidad alternativa. Y ahora están aquí,... con ocho años de amor y matrimonio a sus espaldas,... en el que para nosotros no ha pasado el tiempo en absoluto.
There is no time at all for vain dispute your riches, gold, and garments, jewels bright your house and land must on new owners light. "
No hay tiempo para vanas disputas tu riqueza, oro, ropa, joyas brillantes tu casa y tierra para luz de sus nuevos dueños. "
And for you, it'll feel like no time at all.
Y para ustedes, no habrá pasado el tiempo.
This is gonna take no time at all.
Esto no me tomará ni un segundo.
We used to have no time at all for each other, and it worked great.
Solíamos no tener tiempo para el otro, y todo iba perfecto.
If one of them talks, he gets no time at all, and the other guy gets five years.
Si uno de ellos habla, no recibe condena y el otro recibe 5 años.
no time at all.
y para los demás, ni siquiera ha pasado el tiempo.
I'll be coming by in no time at all.
Pasaré por aquí muy pronto.
No time at all.
No mucho.
Aren't you sick of being angry at him all the time?
¿ No te cansas de estar enojada con él todo el tiempo?
Dear Attilio, it's as if no time has passed at all.
Querido Attilio, es como si el tiempo no hubiese pasado.
I mean, we spent all that fucking time away at Keith's - Oi!
Para no estar tanto tiempo separados.
But I won't stay cooped up at home all the time.
Pero no puedo quedarme encerrada en casa todo el tiempo.
I-I didn't have that much going on myself at the time... so they were gonna give me a few bucks a week... all my expenses, and I was gonna have the opportunity... to shoot whatever I wanted to about this - this weird idea.
NOVIEMBRE DE 1974 Imágenes cortesía de Eddie Pasqua No tenía mucho que hacer en esa época... así que me pagarían un poco de dinero por semana, todos mis gastos... y yo tendría la oportunidad de filmar lo que quisiera... sobre esta idea tan rara.
Maybe she has the virus but has never had an outbreak, or maybe she didn't notice if she did, or maybe she just failed to mention it, that happens all the time, or maybe you had a cold sore at one point and gave this to yourself.
Depronto ella tiene el virus pero nunca ha tenido una expresián, o depronto no lo notá si si se habia presentado o depronto ella le faltá mencionarlo, eso pasa todo el tiempo o depronto tu tenias un ardor frio al punto de que te lo diste a ti mismo
I don't believe in things like destiny we reached the temple at the same time, make a wish and pick up a chit... if all this can happen, why can't we be each other's destiny?
No creo en estas cosas como el destino Llegamos en el mismo tiempo, pensamos un deseo y cogemos un papel... Si todo pueden pasar, ¿ Por qué no podemos el destino del uno a otro?
Punk rock wasn't even a thought at that time I don't think... but the seeds for punk were certainly being sown by The Dolls... and by all the bands that had come previous to that... such as The Velvets and The Stooges and the MC5.
El punk rock no era ni una idea en esa época, creo yo. Las semillas del punk fueron plantadas por los Dolls... y por grupos que vinieron antes... como The Velvets, The Stooges y MC5.
At the time when the train crashed I wasn't scared at all I think it's cuz mom was holding me so tight.
en ese momento cuando choco el tren no tuve miedo tal vez porque mama me abrazaba tan fuerte
There was just one philosophical idea after another in it, all very vain but at the same time very human in its vanity because he was also presenting ideas like young, beautiful men shouldn't go to war.
Sólo hubo en la entrevista una idea filosófica tras la otra... todo muy vano... pero al mismo tiempo muy humano en su vanidad... porque él también estaba presentando ideas... como por ejemplo que hombres jóvenes y hermosos no deberían ir a la guerra.
Oh no, it's ok, people look at them all the time.
Oh no, esta bien, la gente siempre se fija en ellos
If I'm not mistaken... someone is Looking at you all time.
- Si no estoy equivocado... - alguien te está mirando todo el tiempo.
That I can't show fear... otherwise they'll come at me all the time.
Que no tengo que demostrarles miedo... porque sino la agarran conmigo, ¿ no?
I went more than once with Vinicius to New Orleans... he went to hear a specific musician who was playing... and he always pointed out to me that thing they used to have back then, segregated restrooms, places where no blacks were allowed... all those dreadful racial things in the United States at that time.
Fui varias veces con Vinicius a Nueva Orleans. Él iba para escuchar a un músico determinado que tocaba y siempre me mostraba aquellas cosas que habían en la época, baños para blancos, salones donde no entraban negros, historias terribles de prejuicios raciales de los EEUU de esa época,
Look, we can't afford for you to be losing focus at a time like this, all right?
Mira, no podemos darnos el lujo de que pierdas concentración en un momento como éste, ¿ de acuerdo?
At a bar that time of night, we're all after the same thing, aren't we?
En un bar, a esta hora de la noche todos vamos por lo mismo, ¿ no?
15 years of marriage, and it's like no time's passed at all.
15 años de matrimonio y parece que el tiempo no hubiese pasado.
It was time for me to move on. No, it wasn't time. It wasn't time at all.
para nada
Well, at least you're not wasting all your time at Magic School.
Al menos no pierdes el tiempo en la escuela de magia.
I was at the trial, and... and... if it wasn't her, where has she been all this time?
Es más, fui al juicio. Y si no era ella ¿ dónde diablos estuvo todos estos años?
I didn't fuck up at all. What are you giving me such a hard time for?
No lo arruiné para nada. ¿ Por qué me haces renegar tanto?
Okay, well maybe, you should give Ephram his space for awhile and concentrate on Delia. But don't try to get all of your catching up time with everybody at once. She could probably tell you were half-assing it with her the other day and nobody likes a fake.
Bueno vale.. quizá debas darle tiempo a Ephram y concentrarte en Delia pero recuerda que no puedes ponerte al día de todo el mundo a la vez ella estaba enfadada contigo el otro día no hace falta ser un genio para darse cuenta
Could we just stick to the issue at hand? I mean, I just found out that my daughter is not the person that I thought she was. All this time, I thought I was raising this sweet little angel.
Acabo de averiguar que mi hija no es la persona que yo creía toda la vida he pensado que estaba criando a un dulce angelito y ahora me entero de que estaba criando a... la semilla del diablo
Now, Richard, I've just realized we've spent so much time talking about ourselves, we haven't discussed Rory's case at all.
Richard. Me di cuenta que pasamos tanto tiempo hablando de nosotros, que no discutimos el caso de Rory para nada.
No, Alex, we won't have sex at all this time.
No Alex, esta vez no tendremos sexo.
Last week, I asked you all to bring in a picture of yourself not looking at your best to act as an incentive next time you reach for that slice of cake.
La semana pasada, les pedí a todos que trajeran una foto de ustedes en donde no se vieran bien para que actuara como incentivo la proxima vez que vayan por esa porción de torta.
No, you didn't. You did what you thought would punish her. All this time, you weren't yelling at me, but at this beautiful, beautiful woman.
No, no es cierto, hiciste todo para castigarla, cuando me gritabas a mí le gritabas a esta bella, bella mujer.
You know, our lives would be a lot easier if we didn't all pull this crap at the same time.
¿ Saben qué? Nuestra vida sería más fácil si no hiciéramos todas estas estupideces al mismo tiempo.
Right. You taking off for weeks at a time won't change us at all.
- Claro porque estar lejos durante semanas no cambiará nada entre nosotros.
'Not that she'd have wanted them round at ours all the time.
No es que quisiera tenerlos cerca todo el tiempo.
We realised the only way to eliminate the Replicators and not allow them time to develop immunity, was to somehow hit them all at the same time.
Nos dimos cuenta de que la única forma de eliminar a los Replicantes era no darles tiempo a desarrollar la inmunidad alcanzándoles, de alguna forma, a todos al mismo tiempo
I don't mean I I was staring at them, but I can't exactly contro which direction my eyes go i n all the time.
No es que se las haya mirado, pero no puedo controlar bien en qué dirección miran mis ojos siempre.
That's up to everyone in this country to decide for themselves because the framers of our Constitution believed that if the people were to be sovereign and belong to different religions at the same time then our official religion would have to be no religion at all.
Cada uno en este país puede pensar lo que quiera porque los padres de la Constitución creían que si el pueblo era soberano y pertenece a religiones diferentes al mismo tiempo. Entonces nuestra religión oficial sería no tener ninfuna religión.
Not all of which were hilarious at the time, but everything's funny with hindsight.
No todas eran graciosas en aquél entonces, pero es divertido cuando se cuentan.
" I come amongst you at this time, not for recreation, but being resolved that amidst in heat of battle to live or die among you all.
Vengo entre vosotros, no por diversión, "sino para ser determinante en medio del calor de la batalla, " para vivir o morir entre todos vosotros,
As long as all the claim check holders didn't come to the vault at the same time and demand real gold, how would anyone find out?
Mientas no llegaran a la boveda todos los poseedores de estos cheques al mismo tiempo a exigir oro real, como podria alguien saberlo?
Have you thought at all about maybe going back to teaching again full-time?
¿ No ha pensado en volver a dedicarse a la enseñanza?
I don't know, you know. I can't... get it all back at one time, right?
No sé, no puedo... pagar todo de una vez, ¿ entiendes?
What the fuck are you looking at all the time?
No me jodas coones ¿ todo el tiempo?
It was his initiation his time in the wild for he would return to his people a Spartan or not at all.
Era su iniciación su tiempo de prueba puesto que regresaría a su gente como un espartano o no lo haría.
Well, we didn't have time to cover all the angles... but with this résumé, you shouldn't have any trouble at all.
Con este currículum, no creo que tengas ningún problema.
I can't stand us being like this at each other all the time.
No aguanto que estemos así todo el tiempo.