Of it traduction Espagnol
633,424 traduction parallèle
Besides, we need it for its crank and some of its components to create a charge on the magnet.
Además la necesitamos por su manija y algunos de sus componentes para crear una carga en el imán.
The samples, the results, all of it.
Las muestras, los resultados, todo eso.
He thinks Scotty and Cabe are gonna battle it out for some type of supremacy on the island.
Piensa que Scotty y Cabe van a luchar por algún tipo de supremacía en la isla.
If we build one big enough, it can create a tiny disturbance in the Earth's magnetic field, which is only a millionth of a Tesla.
Si construimos uno lo suficientemente grande, creará un pequeño disturbio en el campo magnético de la Tierra, que es solamente una millonésima de un Tesla.
it will be detected by one of those stations and they will send a research plane to investigate.
Lo detectarán en una de esas estaciones y enviarán un equipo para investigar.
Once this is on its maiden voyage, we can find help, and then I can spend the rest of my life rubbing O'Brien's smug nose it in.
Una vez que esté en viaje, podemos encontrar ayuda, y puedo pasar el resto de mi vida restregándoselo en la engreída nariz de O ´ Brien.
Walt, we need it to monitor the storms and locations of other ships.
Walt, la necesitamos para vigilar las tormentas y localizaciones de otros barcos.
Neither of you may have it.
Ninguno de ustedes puede tenerla.
But it isn't the design of a behaviorist, now is it, Toby?
Pero no es el diseño de un conductista, ¿ verdad, Toby?
Given the pitch of the iron spire, there is no way Walter could scale it with the wire and the radio.
Dada la pendiente de la aguja de hierro no hay forma que Walter pueda escalarla con el cable y la radio.
I hid it in the base of a tree.
Lo escondí en la base de un árbol.
I hate to break it to you, but we're not gonna have enough time to fill all three of these letters.
Lamento desilusionarlos pero no tendremos tiempo suficiente para llenar las tres letras.
Seems kind of subjective, doesn't it?
Parece un poco subjetivo, ¿ no?
I know an office doesn't really mean anything, but to me it's a symbol of how hard I've worked to get here.
Sé que una oficina realmente no significa nada, pero para mi es un símbolo de lo duro que he trabajado para llegar aquí.
This is a man who won't let anybody see him sneeze because he thinks it's a sign of weakness.
Éste es un hombre que no dejará que nadie lo vea estornudar porque cree que es un símbolo de debilidad.
I'll be happy to give it to you, but now, I'm in the middle of something... very important.
Felizmente te lo daré, pero ahora estoy en la mitad de algo... muy importante.
Oh, Teddy, is it possible that you've built up this encounter because a beautiful woman literally came out of the clouds and saved your life?
Teddy, ¿ es posible que hayas creado este encuentro porque una hermosa mujer literalmente vino del cielo y salvó tu vida?
Oh, it's one of the many things we keep from you.
Es una de las muchas cosas que te ocultamos.
If you beat Van, it won't just be bad for you, it will be bad for all of us.
Si vences a Van, no solo será malo para ti, será malo para todos.
It's actually kind of a genius plan.
Es de hecho un plan muy ingenioso.
Which means it took you all of ten minutes to identify a John Doe who'd been burnt to powder.
Lo que significa que solo te llevó diez minutos identificar a un desconocido que había sido quemado hasta quedar hecho polvo.
Yeah, none of the complainants have the same last name, but it's got to be a coordinated effort, right?
Sí, ninguno de los demandantes tiene el mismo apellido, pero tiene que ser un esfuerzo coordinado, ¿ verdad?
Is it possible that any of the people he was harassing might've been angry enough to...
¿ Es posible que alguno de los que hostigaba pudo haber estado lo bastante enojado para...?
It didn't look like he ever sold that kind of stuff, so it makes me wonder why he was so interested in what happened.
No parecía que hubiera vendido esa clase de cosas, así que me pregunto por qué estaba tan interesado en lo que pasó.
In 1987, when new citizens were sworn in at the Bennett Courthouse, it was customary to give them pocket-sized copies of the Constitution.
En 1987, cuando los nuevos ciudadanos juraron en el juzgado Bennett, como de costumbre se le dio copias de bolsillo de la Constitución.
History is full of imbeciles whose outlandish theories have got them killed, so perhaps he shared his with one of the victims'loved ones, and they took it poorly.
La historia está llena de imbéciles cuyas teorías extravagantes hicieron que los mataran, tal vez compartió la suya con alguno de los seres queridos de las víctimas y se lo tomó a mal.
Can we assume it was about the blood samples he wanted you to gather from the copies of the Constitution?
¿ Podemos suponer que era por las muestras de sangre que quería que extrajera de las copias de la Constitución?
Let's see how many people pay for that preposterous silver star when it becomes a mark of corruption.
Veamos cuántos pagan por esa absurda estrella plateada cuando se convierta en una señal de corrupción.
Has it ever occurred to you that all this righteous indignation has less to do with a bunch of private eyes supporting each other, and more to do with Shinwell?
¿ Se te ha ocurrido que toda esta indignación moral tiene menos que ver con un puñado de investigadores privados apoyándose entre sí, y más que ver con Shinwell?
And despite a string of meaningless sexual conquests, you're still upset, so now you're gonna take it out on a bunch of less talented detectives.
Y a pesar de tu serie de conquistas sexuales sin sentido, sigues molesto, así que ahora vas a desquitarte con unos detectives menos talentosos.
NYOOPI is the lowest form of fake credentialism and it ought not to exist.
La OIPNY es la forma más baja de falso credencialismo y no debería existir.
Because it is one of the most distant blood spatters I've ever encountered.
Porque es una de las salpicaduras de sangre más distante que haya encontrado.
You knew that if anyone discovered you had it, your plans of making millions as a major league pitcher would be wiped out.
Sabía que si alguien descubría que lo tenía, sus planes de ganar millones como lanzador de las ligas mayores se esfumarían.
If a well-known CMT advocate like Carter shared the news about finding his real family, say if he put it out on social media, it would've been a matter of time before someone put two and two together.
Si un abanderado reconocido del CMT como Carter compartía la noticia de que encontró a su verdadera familia, digamos que lo publicaba en las redes sociales, sería cuestión de tiempo antes que alguien relacionara las cosas.
Only a matter of time until we find it.
Es solo cuestión de tiempo hasta que lo encontremos.
Actually, it was when you flung the murder weapon from the scene of the double homicide you committed.
En realidad, fue cuando arrojó el arma homicida de la escena del doble homicidio que cometió.
Turns out, it was the sound of a perfect strike.
Resulta que fue el sonido de un lanzamiento perfecto.
But like I said, it was the worst pitch of your life.
Pero como dije, fue el peor lanzamiento de su vida.
The blood of both victims and your fingerprints are all over it.
La sangre de ambas víctimas y sus huellas están por todas partes.
TINA : It weaves a colorful tapestry of what life was like in 1901 for America's wealthiest textile family and the men and women who had the privilege to serve them.
Teje un colorido tapiz de lo que era la vida en 1901 para las ricas familias textiles de Estados Unidos y los hombres y mujeres que tenían el privilegio de servirlos.
Lin, it's been 3 hours of this theme song
Lin, llevamos tres horas escuchando este tema.
As it would have in 19-aught-one, when a servant of your stature would have worn it.
Como hubiera sido en 1900 y pico. cuando una sirvienta de tu talle lo habría usado.
Yeah, what kind of life was it living here?
Sí, ¿ qué clase de vida tenía aquí?
I mean, you gotta fight it with kittens or mercury or... or the concept of time.
Quiero decir, tienes que luchar con gatitos o mercurio o el concepto de tiempo.
"All citizens'rights and privileges" shall not be suspended unless, when in cases of rebellion or invasion, "the public safety shall require it."
"Todos los derechos y privilegios de los ciudadanos no serán suspendidos salvo que, en supuestos de rebelión o invasión, lo requiera la seguridad pública".
So, what's it like being a strategist for the only coalition of states saying "no" to the convention?
Entonces, ¿ cómo es ser un estratega de la única coalición de estados diciendo "no" a la convención?
When this is all over, you know, we'll see if this was just an end-of-the-world romance or if it's real.
Cuando todo esto termine, ya sabes, veremos si esto solo era un romance del fin del mundo o si es real.
It's none of your concern.
No es nada que le incumba.
"It's none of your concern, sir."
"No es nada que le incumba, señor".
Taking advantage of our right to free assembly while it still exists.
Aprovechar nuestro derecho de libre reunión mientras todavía exista.
Um, Clay kicked me out, said he didn't want to tarnish my good name, as if it's the turn of the century and there's still such a thing as a good name.
Clay me dio la patada, dijo que no quería manchar mi buen nombre, como si fuera el siglo pasado y todavía existiera algo como el buen nombre.
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
itch 25
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72