Ongoing traduction Espagnol
1,629 traduction parallèle
It's been a daily, ongoing pain. Wait, that would make you, like, 30.
es por eso que a diario continúo con dolor espera, eso te hace tener algo asi como, 30
Ongoing storm activity in the Midwestern United States could pose a problem for flight 405, the unmanned plane currently making its way across the country.
La tormenta que hay en la región central de EE.UU. podría presentar un problema para el vuelo 405, el avión autónomo que se encuentra atravesando el país.
I'm afraid I can't comment on an ongoing situation.
Me temo que no puedo comentar sobre una situación en curso.
Larry, Larry, you know I can't comment on an ongoing investigation.
Larry, Larry, sabes que no puedo hacer comentarios de una investigación en curso.
an ongoing legacy of our feeble efforts to touch God.
Permanente herencia de nuestros pobres intentos de tocar a Dios.
It's an ongoing investigation.
Es una investigación en curso.
That shark is part of my ongoing investigation, And I need to see it, Spencer.
Ese tiburón es parte de mi investigación en curso, y necesito verlo, Spencer.
I have spoken to them, And as long as our investigation is ongoing, Your whereabouts won't be revealed.
He hablado con ellos, mientras nuestra investigación esté en curso, tu paradero no será revelado.
The lindbergh baby is an ongoing investigation.
El bebé Lindbergh es una investigación en curso.
It has been an ongoing investigation.
Se ha puesto en marcha una investigación.
And because of the ongoing investigation, I can't say any more about the case, but I do want to say...
Y debido a la investigación en curso, no puedo decir nada sobre el caso, pero querría decir...
Please register the custody as ongoing, so the Public Prosecutors can't see it, and Machard will ignore this statement too.
Por favor, registre la detención como permanente, asi los fiscales no pueden verla, Y Machard no conocerá tampoco esta declaración.
This is an ongoing process mounting.
Es un proceso continuo de montaje.
Events out of Kansas have crept back into the news with yesterday, s indictments namely because of ties into Utah and our ongoing relationship with polygamy.
Los eventos en Kansas son noticia de nuevo tras las acusaciones de ayer por los vínculos con Utah y nuestra relación con la poligamia.
I'm afraid that your daughter's increasing lack of affect is all part of her ongoing withdrawal from the world.
Temo que la creciente falta de afecto de su hija sea parte de su retirada del resto del mundo.
Few details are known about the ongoing investigation, but police sources say they are looking for a male suspect wearing a white suit.
Pocos detalles se conocen sobre la investigación en curso, pero fuentes de la policía dice que están buscando a un sospechoso masculino vestido con un traje blanco.
Black swan is the agency's ongoing mission To find and capture alexander slotsky, Weons dealer, black market trader.
Cisne Negro es la misión en marcha de la agencia para encontrar y capturar a Alexander Slotsky, distribuidor de armas, traficante del mercado negro.
Dr. Cal lightman, who was acting irrationally And I quote, "in danger of causing serious harm To ongoing counterterrorist operations."
el doctor Cal Lightman, que estaba actuando de modo irracional y cito, "en peligro de causar serios daños a operaciones antiterroristas en curso".
It's still an ongoing investigation, so we're going to need you to take that banner down.
EL ASESINO SERIAL DE NUEVA YORK Lo estamos investigando. Tendremos que pedirle que saque ese cartel.
That's part of an ongoing investigation.
Esto es parte de una investigación en curso.
It might affect ongoing investigations.
Alteraria el curso de las investigaciones
This is an ongoing F.B.I. investigation.
Esta es una investigación del FBI en curso.
I mean, negotiations are still ongoing.
Creo que las negociaciones están todavía en curso
That's your whole list of ongoing characters that survived from the Golden Age into the 1950s.
Esos eran todos los personajes... que sobrevivían de la Edad de Oro en la década de los 50.
This was a huge win for the federal prosecutor in our ongoing war against illegal weapons.
Ha sido una gran victoria para el fiscal federal... en esta guerra activa contra las armas ilegales.
Ongoing cases.
Casos en Curso
Uh, he wanted us to take over his ongoing cases, just while he's being held.
Quería que tomáramos los casos abiertos mientras está detenido.
Gang violence in the military is an ongoing problem, and Secnav is pushing hard to rout out any and all offenders, but I don't see any indications of gang ties in Wendell Dobbs'service record book.
La violencia en pandillas en el ejército es un problema constante y el SECNAV está apretando para echar a todos los delincuentes, pero no veo ninguna indicación de lazos con bandas en el registro del servicio de Wndell Dobbs.
Uh, part of our ongoing health care crisis.
Parte de nuestra crisis de la salud.
My involvement in this is ongoing.
Mi participación en este está en curso.
Yet another casualty in what appears to be the city's ongoing struggle...
Otra víctima en lo que parece ser... -... la lucha de la ciudad...
The investigation is ongoing, but there's nothing more I can tell you at this time.
La investigación está en curso, pero no podemos decirte nada más de momento.
So, it was an ongoing assignment?
Por lo tanto, ¿ era una cita en curso?
The murders are now connected to an ongoing joint investigation between the FBI and our own Counterterrorism Bureau led by Tommy Delk.
Ahora los asesinatos están conectados a una investigación en marcha llevada a cabo conjuntamente entre el FBI y nuestra Oficina Antiterrorista, liderada por Tommy Delk.
But we will stress that this information remain secret until the military and the FBI can confirm the nature of the ongoing threat.
Pero haremos hincapié en que esta información debe permanecer en secreto hasta que los militares y el FBI puedan confirmar la naturaleza de la amenaza en curso.
The oxygen and water the atmosphere holds plays a fundamental role in the ongoing survival of millions of different species living on the planet.
El oxígeno y el agua de la atmósfera tienen un papel fundamental en curso de la supervivencia de millones de especies diferentes que viven en el planeta.
It's an ongoing process.
Es un proceso continuo.
Since we have ongoing cases and intimate knowledge of the cartels, Director Vance has asked us to get involved and help to the best of our abilities.
Como tenemos casos en marcha y profundo conocimiento de los cárteles, el Director Vance ha pedido que nos involucremos y ayudemos con nuestras mejores capacidades.
Because this homicide is part of our ongoing criminal investigation, they're down for us taking whatever we need from the crime scene.
Porque este homicidio es parte de nuestra investigación criminal en curso, y se están retirando para dejarnos coger lo que necesitemos de la escena del crimen.
This is ongoing.
Esto es una operación en marcha.
You'll be charged with impeding an ongoing investigation.
Usted será acusado de obstaculizar una investigación en curso.
Plaintiff's counsel has an ongoing relationship with the expert witness.
La defensa de Plaintiff actualmente tiene una relación con el testigo experto.
This whole landscape, half a million square kilometers of it, was created in an ongoing volcanic eruption that lasted for a million years.
Este paisaje entero, medio millón kilómetros cuadrados, fue creado en una erupción volcánica que se produjo continuamente durante un millón de años.
If I, uh... if I had some, uh, information about an ongoing investigation into y... into this place, I mean, how much would that be worth to you?
Si yo, uh- - si yo tuviera alguna, uh, información acerca de una investigación que se lleva a cabo en su- - en este lugar, quiero decir, ¿ cuánto valdria esa información para usted?
We hope you stay strong during the ongoing rescue effort.
Esperamos que sigan fuertes durante el esfuerzo de rescate.
I can't talk about any ongoing investigations.
No puedo hablar sobre ninguna investigación en curso.
He wanted to know why we had requested access to a classified file of an ongoing operation.
Quería saber por qué hablamos solicitado el acceso a un archivo clasificado de una operación en curso.
We had an ongoing battle as to who would graduate in the top spot...
Luchamos ininterrumpidamente sobre quien se graduaría con la máxima distinción...
It's an ongoing investigation, and in my defense, I had reasonable suspicion for all of those cardboard people that I shot.
Es una investigación en curso, y en mi defensa, tenía una sospecha razonable Para todas esas personas de carton que dispare.
* * Ongoing information on LCI. * *
La información continua en LCI...
* Ongoing information on LCI. * * *... no tangible evidence!
Desafío a cualquiera a traer...