English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ S ] / Stained

Stained traduction Espagnol

1,202 traduction parallèle
¤ I miss the little tramp girl with pretty mud stained cheeks.
# Yo extraño a la mugrosita de cachetitos chorreados. #
I was looking at the stained glass.
Miraba las vidrieras.
With ink stained fingers.
Los dedos manchados de tinta...
I was crying and laughing... ... my face was tear stained and I complained to you.
Estaba llorando y riendo mi rostro estaba manchado de lágrimas y me quejé ante ti.
Dragging behind you The silent reproach Of a million tear-stained eyes
Arrastrando tras de tí el reproche mudo de un millón de ojos manchados de lagrimas
I know, she protected me from the grime, rather than this bastard worm, who, while I was away, stained my name with slimy slander.
Lo sé, ella me protegió de la suciedad, en vez de este gusano bastardo, quien, mientras yo estaba ausente, manchó mi nombre con sus falsas difamaciones.
And she, this pure soul, horrified by the idea of blood stained happiness, measured my deed on the balance sheet of conscience.
Y ella, esa alma pura, horrorizada por la idea de ser feliz a costa de sangre, midió mis actos en el balance de la consciencia.
With a hand-picked crew of the hardest buccaneers... that have ever stained the seven seas with Spanish blood.
Con una tripulación formada por los bucaneros más duros... que hayan manchado los siete mares con sangre española.
The victim's handkerchief was found in his pocket, stained with his own blood.
El pañuelo de la víctima estaba en el bolsillo, manchado con su sangre.
Know a Mentat by his red-stained lips.
Los mentats se reconocen por sus labios manchados de rojo.
Now, that would have stained the reed.
Eso tendría que haber manchado la boquilla.
They were stained.
Estaban manchadas.
You stained me, ya jerk!
- ¡ Me ensuciaste, idiota!
You just stained my sweater.
- Ensuciaste mi suéter.
Your clothes were stained with blood.
Su ropa estaba cubierta de sangre.
The cloth was stained with paraffin made only at Froggit and Froggit, located in Wapping in London, a dark and dangerous place, and I told him so in no uncertain terms!
La tela estaba manchada con parafina elaborada sólo en Froggit Froggit ubicado en Wapping en Londres, un lugar oscuro y peligroso ¡ y se lo dije sin titubeos!
Call upon our maker to intercede for our souls that our sins may not have stained them forever
Pidamos a Dios que interceda por nuestras almas, para que nuestros pecados no las hayan manchado eternamente.
But the under side is as stained as the upper.
Pero la parte de abajo está tan manchada como la de arriba.
Shortly after daybreak, we searched the premises and discovered a bloody hunting knife... and a pair of blood-stained gloves freshly buried in the garden back of the house.
De día registramos la zona y descubrimos... un cuchillo de caza y unos guantes con sangre... enterrados en el jardín de detrás de la casa.
! Even walls are stained.
Hasta las paredes están manchadas
I want to know why he's in this piss-stained rat cage.
¿ Por qué está en esa jaula de mierda?
You can be sure that the name Hotel will not be stained.
Puede estar segura de que el nombre del Hotel quedará intacto.
'The stained glass tells the story of the family through the ages.'if yοu cοuld mοve οn nοw, thrοugh there and up the stairs, we'll cοme tο the library.
Las ventanas fueron ampliadas en 1340, y en las vitrinas se relata la historia familiar, a lo largo de generaciones.
A bit of your hair, a piece of cloth stained with your blood.
Un poco de tu cabello... un trozo de tu ropa, manchado con tu sangre.
She, herself, narrowly escaped... the blood-stained hands of General Galliffet.
Ella logró escapar... de las manos manchadas con sangre del general Galliffet.
Like I was trying to say, yes, our history is now stained with serious bloodshed
Como le decía antes, sí, nuestra historia sufrió una sangría, horrible.
Here, even good things are stained with blood.
Aquí, incluso las cosas buenas, se manchan con sangre.
I would sooner destroy a stained-glass window... as an artist like yourself.
Prefiero destruir un vitral que a un artista como usted.
It was like walking into a lung, a sulfer-stained, nicotine yellow and fly-blown lung.
Era como entrar en un pulmón, un pulmón en las últimas, manchado de sulfuro y nicotina.
Followed by yet another anecdote about his sensitive crimes... in a punt with a chap called Norman... who had red hair and a book of poetry... stained with the butter drips from crumpets.
Seguido de otra anécdota sobre sus sensibles delitos... en una barca con un amigo llamado Norman... que tenía el pelo rojo y un libro de poesía... manchado con la mantequilla de los bollos.
It stained all our lives.
Marcó todas nuestras vidas.
The blood stained knife.
El cuchillo manchado de sangre.
Fangs stained pink from whatever it killed before it got to our cabin.
Colmillos... con manchas de color rosado... de lo que sea que hubiera matado antes de venir a nuestra cabaña.
I didn't want to get stained or wrinkled.
No quería mancharme ni ensuciarme.
Had he knew, that she belonged to which mean and stained family -
Si él sabía que ella pertenecía una familia degenerada...
Your mother has stained the earth with the wine of her iniquities.. and the cries of her sins have reached the ears of God!
Tu madre ha manchado la tierra con el vino de sus iniquidades... y el clamor de sus pecados ha llegado hasta los oídos de Dios.
This is the north wall where the stained glass window will go.
Éste es el muro norte donde irá el vitral.
Just imagine the sun streaming through the stained glass window... blues and golds and reds.
Imagine el sol filtrándose a través del vitral : ... azules, dorados y rojos.
I've only one robe and it is stained in blood.
Mi ropa está tinta en sangre.
I was dragged in front of all the men, clothed in a single robe stained in my own blood. The sight of a woman made men laugh. My husbands were there.
Me arrastraron ante los hombres con mi ropa ensangrentada y ellos se rieron.
If you shrink from this battle, your white life will be stained.
Si tú te retiras de esta batalla tu vida inmaculada quedará manchada.
Both now stagger, their forces drained Pale as ghosts, crimson-stained
por la mañana suena la corneta en las trincheras. ¡ Es el alto el fuego!
Fringo breaks the second rule by communicating with an empath from the Stained Quadrant.
Fringo rompe la segunda regla... por comunicarse con un empático del Cuadrante Coloreado.
And now, here's Al looking frisky for fall in his stained boxer shorts and matching yellowing T-shirt.
Y, ahora, les presentamos a Al con aspecto retozón para el otoño con sus calzoncillos manchados y la camiseta amarillenta a juego.
No, our whole world is being stained.
No, nuestro planeta entero está siendo mancillado.
- Stained.
- Mancillado.
Stained.
Mancillado.
- Stained. Yes.
- Mancillado.
I see thousands of miles of motorway conveniently stuffed full of hundreds of thousands of cars, whose seats shall be stained with children and urine and vomit.
Veo miles de kilómetros de autopista... convenientemente repleta de cientos de miles de coches... cuyos asientos serán manchados por niños, y orina y vómito.
When we pull that porcelain crown from the right side of Adam Evans'mouth, you can bet your eyetooth that the underside of it is gonna be stained blue.
Cuando retiremos la corona de porcelana desde el lado derecho De la boca de Adán Evans, Usted puede apostar que su colmillo que la parte
- The ink stained on you.
Se ha ensuciado con la tinta. ¡ Lo siento!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]