To a fault traduction Espagnol
1,583 traduction parallèle
To a fault sometimes, as I understand.
Con algún defecto a veces según entiendo
To a fault.
En extremo.
Maybe even, arguably, possibly to a fault.
A veces las lleva demasiado lejos.
Like it was really his Greedy to a fault
Es un gran glotón.
Greedy to a fault
Es un gran glotón.
He valued all that to a fault, and in the process lost everything.
Él valoraba eso en extremo, y por ello perdió todo.
You are strong, passionate and loyal to a fault.
Eres fuerte, apasionado, y excesivamente leal.
He was so loyal to a fault, you know.
Él era muy leal. Demasiado, sabes.
To a fault.
Para mi pesar.
But generous to a fault.
Pero era generoso en extremo.
So it's all my fault. I drove you to seek out other women?
Entonces es mi culpa. ¿ Te obligué a que buscaras otras mujeres?
We're going to... This is your fault, Rodney.
Escúchame, nosotros vamos a- -
Let's go back to talking about how this is my fault, because I think I liked that better.
Volvamos a hablar sobre como todo esto es culpa mía porque creo que me gustaba más.
It's not my fault that so many people are willing to settle for mediocrity.
No es mi culpa que tanta gente esté dispuesta a conformarse con la mediocridad.
Her brother's going to die, and it's all my fault.
Su hermano va a morir, y es mi culpa.
You have to tell him it's his fault we can't get pregnant.
Tienes que decirle a él q es su culpa el q no nos preñemos.
But it is your fault if you don't try and help her to.
Pero es tu culpa si no tratas de ayudarla a hacerlo.
I mean, I'm not - I'm not saying that eddie's not at fault, but when people challenge him, even when he's wrong, sometimes he refuses to back down.
No estoy diciendo que Eddie no tiene culpa... pero cuando la gente lo desafía,... aunque esté equivocado, a veces él se niega a ceder.
So you lying to my face is now somehow my fault?
¿ Así que, que tú me mientas a la cara es de alguna forma mi culpa?
You know, I wanted it to be Henry's fault. As irrational as that sounds.
Quería culpar a Henry, tan irracional como suene eso.
And if he was, then it's my fault. Because if I hadn't filed for divorce from Ollie, he never would have been alone in the house that night, and he never would have made it to the bottom of that pool.
Y si lo fue, entonces es mi culpa, porque si no hubiera le hubiera pedido el divorcio a Ollie, nunca hubiera estado solo en la casa esa noche, y nunca hubiera terminado en el fondo de la piscina.
I came to apologize for the noise, it's my fault.
Venía a disculparme por el ruido, es culpa mía.
Then he went on to explain how it wasn't his fault.
Y luego empezó a explicar porqué no era su culpa.
Kepler's data also pointed a strange phenomenon struggled but fault to understand.
Los datos de Kepler también apuntaban a un extraño fenómeno contra el que él luchó pero que no logró entender.
No, it's my fault, I really ought to be able to listen to a woman talking about bras without...
No, es culpa mía, debería ser capaz de escuchar a una mujer hablar de sujetadores sin...
Playing innocent about your goods and saying to me, a customer, that it's my fault
Jugando al inocente con sus artículos... y diciéndome a mí, un cliente, que es mi culpa.
Since the day I got to corleone, if caruso had a problem, as far as he was concerned, it was my fault.
Desde el día que llegué al Corleone, si Caruso tenía un problema, por lo que a él concernía, era culpa mía.
I invited him to eat but he mumbled that it was all his fault.
Lo invité a comer, pero murmuró que todo era culpa suya.
And if something happens to him because we're sitting here arguing, then that's going to be your fault!
Y si algo le sucede porque estamos sentados aquí discutiendo, ¡ entonces eso va a ser culpa suya!
Tell the engineers to report the fault when the plane returns.
Dile a los mecánicos que informen de la avería cuando vuelva el avión.
I tried to muster up the courage to tell everybody that it was my fault.
Intente reunir el suficiente valor para decirles a todos que era culpa mía.
What happened to Dong-wook was not your fault!
¡ Lo que le pasó a Dong-wook no fue tu culpa!
- Which is assuming that whatever stopped them wasn't a fault or a damage to the spacecraft.
- Presupone que esa misión no fracasó por un daño a la nave.
It's not my fault if she drags us to the fucking store.
No es mi culpa si nos lleva a la maldita tienda.
And now I think something really wrong is going to happen, and it's going to be my fault.
Y ahora me parece que algo realmente malo va a pasar, y va a ser mi culpa.
So, you know, anyway, I finish up, and I'm heading out to my van, and out comes Mr. Wong saying that apparently the toilet exploded or something, and it's my fault!
Así, ya sabe, terminé, y me dirigía a la furgoneta... Y salió el señor Wong diciendo que el Mater aparentemente... Explotó o algo, ¡ y qué era culpa mía!
Well, that's not my fault. All the toy factories have closed down - or switched over to war production.
Todas las fábricas de juguetes han cerrado... o cambiado a la producción de guerra.
She wrote, "You know it's not your fault what happened to your mother and your family."
Escribió : "Espero que sepas que no es tu culpa lo que le pasó a tu madre y a tu familia".
Now, I've made a list of things I want to do before I die and you've got to help me since this is all your fault.
Por lo que he hecho una lista de cosas que quiero hacer antes de morir. y tú vas a ayudarme ya que todo esto es por tu culpa
You find fault in everybody because you're afraid to look at yourself.
Encuentras defectos en todos porque temes mirarte a ti mismo.
It's not my fault people screw around and I have to fix the job... God himself set up for those miserable people.
¿ Tengo culpa de que Dios me ponga en las manos la tarea... de interrumpir el destino torcido que le de la a este pueblo miserable?
If the bribe comes to light, it must be Antony's fault alone.
Si el soborno sale a la luz Tiene que ser culpa de marco antonio
He only offers to parley and says the whole thing was your fault in the first place and that me and him should make peace.
Se ofreció a negociar y va y dice que todo es tu culpa desde el principio y que él y yo deberíamos hacer las paces.
- The accident, my father being sent to prison, everything that happened that night was my fault.
El accidente, que a mi padre lo envíen a prisión todo lo que sucedió esa noche es mi culpa.
I mean, it's not my fault New Christine chose to deceive her boyfriend, then tried to turn it around on me.
Digo, no es mi culpa que la nueva Christine haya decidido decepcionar a su novio y tratar de que sea mi problema.
It's all my fault. Come to me.
Es todo culpa mía Ven a mí.
Instead, she ends up with this Josh, a complete fucking knob, who I have to sort, so that's your fault, too.
En lugar de eso, acaba con el tal Josh, un completo jodido imbécil, del que me tuve que encargar, así que eso es tu culpa también.
- I'll tell you this, if it doesn't make it to air, it sure wasn't your fault.
- Sí. Te voy a decir una cosa. Si no se emite, seguro que no es culpa tuya.
The king blames me, he thinks it all my fault and now he does not come to my bed.
El Rey me echa la culpa a mí. Piensa que todo es mi culpa Y ahora no se acerca a mi cama.
It's not your fault you got phone duty during Senator Burke's visit. But unless he makes a pit stop to the pole-dancing parlor well, then we can still make it a date.
No es tu culpa estar atrapada aquí durante la visita del senador Burke pero a menos que haga una parada en un bar de nudistas nosotros podemos tener nuestra cita.
But I've been going through Cain's logs, and from a tactical perspective, it's hard to find fault in anything that she did or that Kendra did.
Pero he estado viendo los registros de Cain, y desde una perspectiva táctica, es difícil encontrar un error en algo que haya hecho ella o Kendra.