A level traduction Français
6,379 traduction parallèle
It's more about keeping his enthusiasm at a level that does not alarm people.
Il s'agit plutôt de garder son enthousiasme à un niveau qui n'alarme pas les gens.
There's a level of urgency right now.
Nous sommes en situation d'urgence.
- Major is a Level 66
- Major est au niveau 66.
We can't predict the future, but we can plan for it, and that's what I'm presenting here tonight, a level of preparation unprecedented in modern medical history, and it needs to start right here, on the front lines,
On ne peut pas prédire l'avenir, mais on peut le planifier, c'est pourquoi je vous présente ici ce soir un niveau de préparation sans précédent dans l'histoire de la médecine moderne, et ça doit commencer ici-même, sur le front,
- Mid-town level... - No need to pay a visit, then.
Pas la peine de vérifier, alors.
Twelfth Level, condenser grid. It's in a warehouse.
Au 12e, un condenseur dans un entrepôt.
We tried to follow them, but they went to a classified level.
Nous avons essayé de les suivre, mais ils dans un niveau interdit d'accès.
You still have influence, people who believe in you, and one of them irradiated level 5 today.
Tu as toujours de l'influence, des gens qui croient en toi, et l'un d'entre eux a irradié le niveau 5.
We took the level, but now we have to hold it.
On a pris cet étage mais maintenant on doit le garder.
There's one on every level.
Il y en a à tous les étages.
And now that level 5 has been decontaminated, we can tell the truth about that.
Et maintenant que le niveau 5 a été décontaminé, nous pouvons dire la vérité sur ça.
We don't make him out to be anything more than a low-level runner.
Ce n'est guère plus qu'un petit garçon de course.
And your level of personal misery is determined by how big the gap is between them.
Et ton niveau de misère personnelle est déterminé par la taille de l'écart qu'il y a entre les deux.
And given the level of violence, and with no apparent suspects, and the fact that one of the victims was a judge...
Vu le niveau de violence, et sans suspect apparent, et le fait qu'une des victimes était juge...
The state of the world today, the level of conflict and misunderstanding, that two men could stand on a lonely road in winter and talk, calmly and rationally.
L'état du monde, aujourd'hui, le niveau de conflits et de mésentente, qui font que deux hommes peuvent discuter sur une route déserte, en hiver, calmement et rationnellement.
There's a crisis at the highest level, so who do they call?
Il y a une crise au niveau supérieur, et qui appellent-ils?
See if he can stop this madness on a bureaucratic level.
Pour voir s'il peut arrêter cette folie au niveau administratif.
Mike Milligan, the low-level enforcer for the Kansas City Mafia, was playing a dangerous game.
Mike Milligan, le porte-flingue de la mafia de Kansas City jouait à un jeu dangereux.
He's on the first level carrying a gun case and a paper bag, but he's in the big, fat middle of shoppers.
Elle est au premier étage portant un étui de fusil et une poche, mais il est en plein milieu des clients.
Your power just reached a new level.
Votre pouvoir atteint un nouveau niveau.
I gifted them with a fraction of my own power. To help level the playing field.
Je les ai doté d'un fragment de mon propre pouvoir... pour aider à élever le niveau du terrain de jeu.
The ability to alter matter on a molecular level.
la capacité d'altérer la matière à un niveau moléculaire.
He had a massive amount in his system... six times the normal dosage level.
Il en avait énormément dans son système... six fois la dose normale.
- Which means it was likely fired from a position above street level.
- Ce qui implique que le tir est parti d'un endroit surélevé par rapport au niveau de la rue.
Can you imagine the level of narcissism it takes to fake a photograph like that?
Vous imaginez le niveau de narcissisme pour truquer une photo comme ça?
I am not going to put a mid-level staffer with zero clearance on my secure line with the Secretary of State during a crisis to relay a message that has not been verified as authentic.
Je ne laisse pas un employé sans accréditation sur ma ligne sécurisée passer au secrétaire d'État un message pas vérifié comme authentique.
Prisoners 248-A and 248-B, return to sub-level one.
Prisonniers 248-A et 248-B, Retournez au sous-niveau un.
This is a whole other level.
C'est pas le même niveau.
which indicates a very high level of effort.
Ce qui indique un très grand niveau d'effort.
All the bedrooms are at ground level.
On a mis toutes les chambres en rez-de-jardin.
You don't get to Neville's level of success without making a few enemies.
Vous n'arrivez pas au niveau de succès de Neville sans vous faire quelques ennemis.
I take a reasonable commission based on my expertise and level of service.
Je prends une commission raisonnable basée sur mon expertise et niveau de service.
Coming this fall to a theater new you, a girl travels back in time to find... A boring, entry-level job.
Prochainement au ciné près de chez vous, une femme remonte le temps pour trouver... un job ennuyeux, de base.
Most contain a microcontroller that monitors the power level of the unit, allowing the operating system to check the battery's charge and respond accordingly.
La plupart contiennent un microcontrôleur qui surveille le niveau de puissance de l'unité, autorisant le système à vérifier la charge de la batterie et répondant en conséquence.
You know, like, your experience working with Clive or what he was like on a professional level?
Comme votre ressenti après avoir travaillé avec Clive ou comment il se situait sur le plan professionnel?
Extreme acts of cruelty require... a high level of empathy.
Des actes extrêmes de violence demandent un haut niveau d'empathie.
Their alcohol level is zero, but there's an anion gap acidosis.
Le taux d'alcool est de zéro mais il y a une excès d'acide
We started out just having fun, but now it seems like... like she doesn't want to take things to the next level. Well, maybe she doesn't want anything serious.
On a commencé seulement par s'amuser, mais maintenant ça a l'air qu'elle ne veut pas aller plus loin.
My diner is on the ground level of the same building that was damaged.
Mon restaurant au rez de chaussée de ce même batiment qui a été endommagé.
On a scale from 1 to 10, my hunger level is a 20.
Sur une échelle de 1 à 10, ma faim est au niveau 20.
Once the youngest Killjoy to rank level five, currently the oldest to still have it.
L'un des plus jeunes Killjoy a intégrer le niveau cinq, et le plus vieux a toujours l'être.
- Just Level-Sixed you, bitch! - Once again : that's totally not a thing!
- just level 6, bitch - encore une fois : ce n'est pas totalement une chose!
Or I could take it to the next level and be a legend.
Ou je pourrais aller au niveau supérieur et devenir une légende.
Look, my ex-wife shot me, which wasn't cool, but to make you hang out with her old boyfriend is just next level.
Regardez, mon ex-femme m'a tiré dessus, ce qui était pas cool, mais pour vous faire sortir avec ancien petit ami de son est juste au prochain niveau.
Uh... I'm reading at a 10th-grade level.
Je lis à un seconde.
General, I can give you the full backing of the United States, plus anything you might need on a personal level.
Général, vous avez le soutien total des États-Unis, plus tout ce que vous pourriez avoir besoin personnellement.
Well, low-level vita-radiation would barely saturate the top layer of a person's skin.
Eh bien, le bas niveau des radiations serait a peine saturer la couche supérieure de la peau d'une personne.
If we're gonna be Nancy Drew-ing together, I think a certain level of honesty is required. What?
Si on fait équipe dans l'enquête, il nous faut adopter une certaine franchise.
- I know. Because they wouldn't give a tax credit unless entry-level wages were higher.
Elle refusait un crédit d'impôt si le Smic restait bas.
Your molecules are in a constant state of flux, shifting at a quantum level.
Tes molécules sont toujours en état de mouvement se décalant vers un état quantique.
Coming this fall to a theater near you, a girl travels back in time to find a boring entry level job.
L'automne prochain au théâtre près de chez vous, une fille voyage dans le temps pour trouver un travail pour débutant ennuyeux.