A misunderstanding traduction Français
2,209 traduction parallèle
It was a misunderstanding
J'ai compris de travers.
Was this a misunderstanding, as well?
Est-ce un autre malentendu?
Obviously, there's been a misunderstanding.
Il y a un malentendu.
There's been a bit of a misunderstanding.
Il y a eu un malentendu.
- More of a misunderstanding.
- Plutôt un quiproquo.
Don't worry, it was all a misunderstanding.
Ne vous inquiétez pas, c'était un malentendu.
A misunderstanding.
Un malentendu.
I'm sorry, it was a misunderstanding.
Je suis désolée. C'est un malentendu.
It was, uh- - lt was a misunderstanding.
C'était un malentendu.
Well, you know, it was probably just a misunderstanding. We asked for... Doesn't really matter.
c'était juste une erreur ca n'a pas d'importance et ravi de vous rencontrer.
There has been a misunderstanding.
C'est une erreur.
Emmett and Paul had a misunderstanding, there is nothing to worry about.
Emmett et Paul ont eu un "désaccord", il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
I believe it's just a misunderstanding
Je pense que cette histoire est un malentendu
Call it a misunderstanding and leave it go at that.
Appelons ça un malentendu et restons-en là.
I'm sure it's a misunderstanding.
Ça doit être un malentendu.
If this is just a misunderstanding,
Si tout cela ne un malentendu,
Is there a misunderstanding here?
Est-ce qu'il y a un malentendu... tu crois que...
It was a misunderstanding, but it's past.
Il y a eu un malentendu, mais c'est du passé.
I think we just had a misunderstanding, that's all.
Je pense qu'il y a juste eu un malentendu, c'est tout.
Do you think that it could be a misunderstanding?
Ça pourrait seulement être un malentendu?
It must just be a misunderstanding.
Ça doit être un malentendu.
I "m having a bit of a misunderstanding with the owner, so if anybody" s there when we get there, just keep the elk poaching on the down low.
Je ne m'entends pas avec le propriétaire, alors s'il y a quelqu'un, ne parle pas de braconnage.
We'll chalk it up to a misunderstanding.
Disons que c'est à cause d'un malentendu.
Listen, it's a misunderstanding, okay?
Écoutez, c'est un malentendu.
Hey, hey, no, no, there's no need it's, it's just a misunderstanding.
C'est un malentendu. C'est rien. Ne vous inquiétez pas.
It's just a misunderstanding, that's all.
OK, on peut reprendre?
It's really just a misunderstanding.
C'est un malentendu.
Guys, this is all a huge misunderstanding.
C'est un énorme malentendu.
This is all a huge misunderstanding.
C'est un énorme malentendu.
Listen, there's obviously been some kind of misunderstanding.
Écoutez, clairement, il y a un malentendu.
We just avoided a funny misunderstanding.
J'ai failli te couper les mains!
I think there was a kind of misunderstanding or something about my actions, my intentions, pretty sure, sense or something.
- Je crois qu'y a eu un genre de malentendu à propos de certaines de mes actions ou de mes intentions. Je suis à peu près sûr d'avoir dit certains trucs. - Peu importe.
We often have this misunderstanding that we'll be famous at what we're good at.
On a souvent vu ce malentendu sur la célébrité.. .. ou on se demandait dans quoi on était bon.
Uh, this has all been a really big misunderstanding.
Euh... y a... un terrible malentendu, là. Oui, c'est vrai.
But my career was rear-ended by a total misunderstanding.
Mais ça a foiré à cause d'un quiproquo.
I think there's some misunderstanding.
Je pense qu'il y a un certain malentendu.
There's been a misunderstanding.
Il y a un malentendu.
Yes, many of them are minors, but don't be fooled, they're not children. There's a limit, and once that line is crossed, I believe that no excuses are valid, no stories about tough childhood, poverty and misunderstanding.
Oui, beaucoup d'entre eux sont des mineurs, mais ne soyez pas dupe, ils ne sont pas les enfants Il ya une limite, et une fois que la ligne est franchie, l croyons que les excuses sont valables,
This is a huge misunderstanding.
C'est un énorme malentendu.
This has been a real bad misunderstanding.
C'est juste un malentendu.
This is just a big, big, goofy misunderstanding.
C'est un gros malentendu tout bête.
Hey, look, darling, I think whatever happened was just a simple misunderstanding.
Ecoute, quoi que tu aies vu, ça devait être un malentendu.
Probably just a little misunderstanding, that's all.
C'est un simple malentendu.
- It's all just a big misunderstanding.
Tout ceci n'est qu'un énorme malentendu.
Chad, this has all been a huge misunderstanding.
Tout cela n'est qu'un malentendu.
OK, just relax, all right? I'm just trying to explain this is all a big misunderstanding.
Du calme, je viens d'expliquer qu'il y a méprise.
This has been a big misunderstanding...
C'est un malentendu...
A regrettable misunderstanding.
Un malentendu regrettable
Yeah, this is all a big misunderstanding.
Oui, tout celà est un grand malentendu.
It turns out it was a huge misunderstanding. I was only bombing figuratively.
Il y avait incompréhension.
An associate and I had gone into this endeavor together, But before we could split the profits from our enterprise, An unfortunate misunderstanding
Un associé et moi nous étions lancés dans ce business, mais avant que l'on puisse partager les bénéfices de notre entreprise, un malencontreux malentendu m'a forcé à passer quelques années au nord de l'état de New York.