English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ A ] / About damn time

About damn time traduction Français

133 traduction parallèle
- Peter, it's about damn time!
- C'est pas trop tôt, Peter!
It's about damn time.
Il était temps.
It's about damn time!
Il serait bien temps.
About damn time.
C'est pas trop tot.
- About damn time.
Des Sherman! - Ils ont mis le temps!
It's about damn time. Who the hell are you?
Ce n'est pas trop tôt, qui êtes-vous?
- Good. It's about damn time.
Bien.C'est une sacrée periode.
- It's about damn time.
- ll était temps.
- About damn time.
C'est pas trop tôt!
It's about damn time.
Il est l'heure
About damn time.
II était temps.
We are? Well, it's about damn time!
C'est pas trop tôt!
About damn time.
Eh bien, c'est pas trop tôt.
Well, it's about damn time.
Eh bien, il était vraiment temps.
Whether you like it or not, you are my daughter, which makes you a whitelighter, and it's about damn time you accepted that.
Il est temps que tu l'acceptes. Pas question.
About damn time you got your fine self here.
Ca fait un bail que t'es pas passé dans le coin.
About damn time.
C'est pas trop tôt, merde.
Well, it's about damn time. The very tardy Johnson Girls. Hey, Al.
Championnes du retard, les Johnson Girls!
And it's about damn time.
Et il était temps.
- It's about damn time.
- Enfin. C'est pas trop tôt...
Well it's about damn time!
C'est pas trop tôt.
It's about damn time you called me back.
Il était temps que tu me rappelles!
It was about damn time to put someone else in my position.
Il était vraiment temps de mettre quelqu'un d'autre à ma place.
And it's about damn time. I mean, all you ever do is think.
Il était temps, tu passes ta vie à réfléchir.
- We talk about this business of rain every year. It's damn well time we did something.
- Chaque année, on craint la pluie, il est temps de faire quelque chose.
Damn it, Pop. Next time I tell you to tie him up, don't worry about hurting'him.
La prochaine fois que tu l'attacheras, n'aie pas peur de lui faire mal.
And right today... every time I think about it, damn it, I get mad.
Encore aujourd'hui, chaque fois que j'y pense, bon sang, ça me rend furieux.
Take you, and on top of that, that damn puny, little Picayune girl that ain't never seen the outside of a filling station, and by God the papers do but print about you all the time.
Il y en a que pour toi et cette fille chétive et insignifiante qui n'est jamais sortie d'une station-essence.
I get my picture on the cover of Time magazine. And what's half the damn story about? Dunston County!
Je fais la couverture du Time et à quoi est consacré l'article?
It's about God damn time, Tonto.
Il était temps, peau rouge.
Oh, I didn't give a damn about you wandering around the world all that time. Your boozing and your women, those absurd scandals
Peu m'importaient vos tours du monde, les bitures, les femmes, les éclats...
And bloody damn well about time...
Vous en avez mis du temps!
Why can't we talk about it? Stop it already, you're asking all the damn time.
Pourquoi ne pas vouloir en parler?
Think about it. You never really see him eat anything at all, which could be why he's missing the damn bird all the time, you know.
D'ailleurs, on le voit jamais manger, c'est peut-être pour ça qu'il rate Bip-Bip.
Damn, Torres, it's about time, we were starting to figure you for a new notch on Aguila's belt.
Il était temps, Torres. On a cru que t'avais croisé Aguila.
Next time it'll be one your sisters. Could you live with that? If you don't give a damn about your life, think of your sisters!
Je sais que tout le monde vous met la pression pour faire ce qu'il faut pour Steve, pour prouver que son décès n'est pas un suicide.
It is about time somebody showed up to debrief me, damn it.
Il est temps qu'on me dise ce qui se passe.
Let's just say it's been a long time since anybody gave a damn about my future, including me.
Cela fait bien longtemps que quelqu'un ne s'est pas préoccupé de mon avenir.
Damn, it's about time.
Bo sag, c'est pas trop tôt.
I don't give a damn about the time.
Je m'en fous des heures.
I ever tell you about that time years ago... I was on this ledge uptown trying to pull this damn psycho inside?
Je t'ai raconté la fois, sur une corniche, où j'essayais de retenir un fou?
I don't give a damn about time, I'm never tired.
Je me fous de l'heure, du temps. Je suis jamais fatiguée.
Well, it's about damn time.
C'est pas trop tôt.
You spend so much time worrying about the damn swamp buzzard....
Tu t'en fais pour tes maudites... buses de marais!
Well, when she found out about Paige and Bennett doing it that one time... she kept calling Paige up and saying "You're a damn slut" and all this...
Eh bien, quand elle a su que Paige et Bennett avaient couché ensemble... elle n'a pas arrêtée d'appeler Paige en l'a traitant de salope et tout ça...
The damn assistant director gave me hell But then you said... How about using the time to set up another take instead of yelling?
Vous vous souvenez de la scène de foule dans "Le Désert"?
I feel good about myself for the first time in my whole damn life and you're not gonna bring me down either, so don't even try.
Je me sens bien dans ma peau pour la première fois de ma fichue vie. Et tu n'arriveras pas à me démoraliser, alors n'essaie même pas.
Because I confronted him about how much time he was spending at that damn pancake restaurant.
Parce que je l'ai pris à parti à propos du temps considérable qu'il passe dans ce maudit restaurant.
Damn it, Francine, what's so hard about doing it flawlessly the first time?
Merde, Francine, pourquoi c'est si dur de le faire parfaitement la première fois?
You know what, Buddy, I'm trying to win a play-off game here. I don't have time to talk about a damn TV show.
Là, je n'ai pas trop le temps de causer d'une émission à la noix.
I'm doing this for me. And frankly, it's about damn time.
Et franchement, il était grand temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]